Show simple item record

dc.contributor.authorPosthumus, Lioneles
dc.contributor.editorEdiciones Universidad de Valladolid
dc.date.accessioned2015-03-17T18:01:20Z
dc.date.available2015-03-17T18:01:20Z
dc.date.issued2001es
dc.identifier.citationHermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, 2001, N.3, pags.279-304es
dc.identifier.issn1139-7489es
dc.identifier.urihttp://uvadoc.uva.es/handle/10324/9425
dc.description.abstractMost prominent linguists who have studied tense accept that a distinction has to be drawn between two tense systems, namely absolute and relative tense. In the case of the absolute tenses the temporal interpretation of events is done from coding time (the deictic centre). The deictic centre serves as origo for the temporal interpretation of the events. However, in the case of relative tenses the temporal interpretation of the events is not done directly from coding time, but from a specific reference point that is situated in a particular relation to the coding time (the deictic centre). In spite of the publication of a number of grammars on the Bantu languages in recent years, Bantu linguists still do not distinguish systematically between absolute and relative tenses. The two aspects of tense that will be investigated in this article are the description of the differences between the absolute and relative tenses and the labelling of the individual tense forms. The focus (as far as the language data is concerned) is on Zulu, a Bantu language in the South-eastern Zone of Bantu speaking Africa. Zulu is the language with the largest number of mother tongue speakers in South Africa (comprising 22,9% of the total population) and is one of the eleven official languages of South Africa together with (in descending order) Xhosa (17,9%), Afrikaans (14.4%), Northern Sotho (9,2%), English (8,6%), Tswana (8,2%), Southern Sotho (7,7%), Tsonga (4,4%), Swazi (2,5%), Venda (2,2%) and Ndebele (1,5%)es
dc.description.abstractLos lingüistas más eminentes que han estudiado el tiempo verbal aceptan que se ha de trazar una distinción entre los dos sistemas de tiempo verbal, es decir, el tiempo verbal absoluto y el relativo. En el caso de los tiempos verbales absolutos la interpretación temporal de los acontecimientos se realiza mediante una codificación temporal (el centro deícitico). El centro deíctico actúa como origo para la interpretación temporal de los acontecimientos. Sin embargo, en el caso de los tiempos verbales relativos la interpretación temporal de los acontecimientos no se realiza directamente mediante una codificación temporal, sino mediante un punto de referencia específico que se sitúa en una relación particular con el tiempo codificado (el centro deíctico). A pesar de la publicación de varias gramáticas de las lenguas bantúes en los últimos años, los lingüistas especializados en dichas lengua aún no distinguen de forma sistemática entre los tiempos verbales absolutos y relativos. Los dos aspectos del tiempo verbal que se estudiarán en este artículo serán la descripción de las diferencias entre los tiempos verbales absolutos y relativos y la denominación individualizada de las formas del tiempo verbal. El interés (por lo que se refiera a datos lingüísticos) se centrará en el zulú, una lengua bantú, una lengua sitiada en la zona sureste del África bantú-hablante. El zulú es la lengua de Sudáfrica con un mayor número de hablantes nativos (llegando a un total del 22,9% de la población) y es una de las once lenguas oficiales del país junto a (en orden decreciente de hablantes nativos) el xhosa (17,9%), al afrikaans (14,4%), el sotho del norte (9,2%), el inglés (8,6%), el tswana (8,2%), el sotho del sur (7,7%), el tsonga (4,4%), el swazi (2,5%), el venda (2,2%) y el ndebele (1,5%)es
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subjectFilologíaes
dc.titleThe distinction between absolute and relative tenses with reference to Zulu (and other Bantu languages)es
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees
dc.identifier.publicationfirstpage279es
dc.identifier.publicationissue3es
dc.identifier.publicationlastpage304es
dc.identifier.publicationtitleHermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soriaes
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record