Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorZarandona Fernández, Juan Miguel es
dc.contributor.authorCutillas García, Ana Sandhy
dc.contributor.editorUniversidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación es
dc.date.accessioned2015-07-24T10:27:29Z
dc.date.available2015-07-24T10:27:29Z
dc.date.issued2015
dc.identifier.urihttp://uvadoc.uva.es/handle/10324/13110
dc.description.abstractEn los últimos años la India va cobrando cierta relevancia en Occidente, sin embargo, sigue siendo una desconocida. Esto constituye la base principal del presente trabajo que pretende acercar la India a nuestra cultura. Para ello realizaremos un análisis contrastivo de los referentes culturales de la India que hemos descubierto en el álbum de cómic Astérix chez Rahàzade (1987), escrito por Uderzo, y en sus traducciones inglesa y española. Por lo tanto al elegir el cómic como soporte, lo definiremos y repasaremos de forma concisa su historia, además de presentar las dificultades que plantea la traducción subordinada del cómic. Considerando la India como referencia cultural haremos un breve repaso por ella para después comentar los elementos culturales que aparecen en el cómic y analizar las técnicas de traducción empleadas, y en los respectivos casos, proponer alternativas que consideremos adecuadas. Finalmente expondremos las conclusiones que ha generado este proyecto.es
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subjectTraducción comparadaes
dc.subjectCómices
dc.titleAnálisis contrastivo de la traducción de los referentes culturales indios en Astérix chez Rahàzadees
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises
dc.description.degreeGrado en Traducción e Interpretaciónes
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem