Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorBueno García, Antonio es
dc.contributor.authorLópez Ariza, Esperanza
dc.contributor.editorUniversidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación es
dc.date.accessioned2015-07-24T10:34:18Z
dc.date.available2015-07-24T10:34:18Z
dc.date.issued2015
dc.identifier.urihttp://uvadoc.uva.es/handle/10324/13111
dc.description.abstractEl presente trabajo se centra en el análisis de la traducción literaria, así como en su evolución y teorización. Este análisis se ha aplicado a la obra de Julio Verne “Voyage au centre de la Terre” y a la traducción llevada a cabo por Mauro Armiño en el año 2000. Se ha analizado la traducción mediante los métodos de traducción de Peter Newmark, comparando distintos fragmentos del texto origen (TO) con sus fragmentos correspondientes en el texto meta (TM). Además se expone información detallada acerca del autor y de su obra, así como un capítulo dedicado a la presencia de ilustraciones en la narración y cómo estas condicionan a la posterior traducción.es
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subjectTraducción literariaes
dc.subjectTraducción-Análisises
dc.titleAnálisis de la traducción al español de la obra Voyage au centre de la Terre de Julio Vernees
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises
dc.description.degreeGrado en Traducción e Interpretaciónes
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem