• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Navegar

    Todo o repositórioComunidadesPor data do documentoAutoresAssuntosTítulos

    Minha conta

    Entrar

    Estatística

    Ver as estatísticas de uso

    Compartir

    Ver item 
    •   Página inicial
    • TRABALHO DE CONCLUSÃO DE ESTUDO
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Ver item
    •   Página inicial
    • TRABALHO DE CONCLUSÃO DE ESTUDO
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Ver item
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/13676

    Título
    La traducción y la interpretación en la Organización de las Naciones Unidas
    Autor
    García García, Irene
    Director o Tutor
    Caballero Domínguez, Rosa Margarita BalbAutoridad UVA
    Álvarez Álvarez, SusanaAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e InterpretaciónAutoridad UVA
    Año del Documento
    2015
    Titulación
    Grado en Traducción e Interpretación
    Resumo
    La Organización de las Naciones Unidas es una de las organizaciones internacionales más importantes del mundo y una buena muestra de ello es que actualmente cuenta con 193 Estados miembros, casi la totalidad de países reconocidos como Estados libres. Debido a este carácter internacional, en ella se trabaja en varias lenguas, concretamente en seis: inglés, francés, español, ruso, árabe y chino. Para que la convivencia de estas lenguas sea posible en la ONU, se necesita un departamento que esté formado por profesionales de la traducción, de la interpretación y de otras disciplinas relacionadas con los idiomas. En este trabajo, además de revisar la evolución de la Organización de las Naciones Unidas, se analiza en profundidad el importante trabajo que desempeñan tanto los traductores como los intérpretes de esta Organización, que se enfrentan día a día a retos que influyen en el posterior desarrollo de las acciones de las Naciones Unidas.
    Materias (normalizadas)
    Traducción jurídica
    Traducción e interpretación
    ONU
    Idioma
    spa
    URI
    http://uvadoc.uva.es/handle/10324/13676
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Trabajos Fin de Grado UVa [30857]
    Mostrar registro completo
    Arquivos deste item
    Nombre:
    TFG-O 572.pdf
    Tamaño:
    978.0Kb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Visualizar/Abrir
    Nombre:
    TFG-O 572 A.zip
    Tamaño:
    804.1Kb
    Formato:
    application/zip
    Visualizar/Abrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternationalExceto quando indicado o contrário, a licença deste item é descrito como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10