Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorMallo Lapuerta, Ana María es
dc.contributor.authorGullón Del Río, Delia
dc.contributor.editorUniversidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación es
dc.date.accessioned2015-09-23T07:52:47Z
dc.date.available2015-09-23T07:52:47Z
dc.date.issued2015
dc.identifier.urihttp://uvadoc.uva.es/handle/10324/13678
dc.description.abstractActualmente, vemos series de televisión internacionales que se han traído a España y que comprendemos gracias a la traducción audiovisual. Muchas veces olvidamos que la serie que estamos viendo procede de una cultura diferente a la nuestra y, también pasamos por alto, que la persona que nos lo ha hecho comprensible es el traductor audiovisual de series de televisión. Una de las series que más repercusión ha tenido en nuestros días es Los Simpson, cuyo país de origen es Estados Unidos. En sus capítulos encontramos cientos de referencias culturales, incluso en el título de un capítulo también hallamos referencias culturales, juegos de palabras y expresiones idiomáticas. Este trabajo consta de un análisis contrastivo de los títulos de los capítulos (EN>ES) de una temporada concreta de Los Simpson, así como de las referencias culturales encontradas, sus técnicas de traducción y el modelo de traducción para el conjunto del título.es
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subjectTraducción cinematográficaes
dc.subjectTraducción e interpretaciónes
dc.titleLa traducción de series de televisión: análisis de los títulos de los capítulos de la temporada 17 de Los Simpsones
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises
dc.description.degreeGrado en Traducción e Interpretaciónes
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem