Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorDapia Ferreiro, María Celsa es
dc.contributor.authorHerrero Perucha, Sandra
dc.contributor.editorUniversidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letras es
dc.date.accessioned2016-01-27T09:31:48Z
dc.date.available2016-01-27T09:31:48Z
dc.date.issued2015
dc.identifier.urihttp://uvadoc.uva.es/handle/10324/15613
dc.description.abstractEstudio sobre la traducción del humor y las referencias culturales de forma tanto teórica como práctica. Dicho estudio proporciona una base de conocimiento en la cual se explican los distintos tipos de humor y bromas, así como las técnicas de traducción de referentes culturales y una breve introducción al doblaje. Esta parte teórica se ve reflejada en el análisis de la serie de televisión Modern Family, de la cual se comparan algunos fragmentos seleccionados de la versión original con los fragmentos traducidos y doblados al español.es
dc.description.sponsorshipDepartamento de Filología Inglesaes
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isoenges
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subjectHumor en la televisiónes
dc.subjectModern Family (Serie de televisión)es
dc.titleThe Naturalization of Humor in Dubbing: translation of Cultural References and Humor in Modern Familyes
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises
dc.description.degreeGrado en Estudios Ingleseses
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem