Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorAltelarrea Llorente, Miriam
dc.contributor.editorEdiciones Universidad de Valladolid es
dc.date.accessioned2016-06-22T16:27:17Z
dc.date.available2016-06-22T16:27:17Z
dc.date.issued2013
dc.identifier.citationES: Revista de filología inglesa, 2013, N.34, pags.7-40
dc.identifier.issn0210-9689
dc.identifier.urihttp://uvadoc.uva.es/handle/10324/17410
dc.description.abstractTaking as a point of departure the compoundding parameter and its process of acquisition (Snyder 1995), the present study examines both differences and similarities in the use of English N-N compounds produced by a group of English native speakers and a second group of monolingual Spanish speakers learning English as their L2. The study also analyses whether the differences among the two groups of speakers, if any, could be attributed to crosslinguistic transfer from their L1 in the case of Spanish native speakers. This possible transfer will appear in the form of compound reversals (as shown in Nicoladis 2002) and it will be further related to other constructions with a similar word order, such as the Saxon genitive and the placement of adjective and noun within the noun phrase, since word order is the most likely and clear evidence of L1 transfer when dealing with Spanish learners of English (Nicoladis 1999).
dc.description.abstractEl siguiente trabajo consiste en un análisis del uso y producción de compuestos nominales ingleses (i.e. compuestos N-N) que parte del parámetro de los compuestos propuesto por Snyder (1995) y el proceso de adquisición de los mismos. El principal interés es comparar las diferencias y semejanzas entre hablantes nativos ingleses y hablantes nativos españoles aprendiendo inglés cuando tratan con este tipo de construcciones para establecer si las posibles diferencias se deben a la influencia lingüística de la L1 de los españoles en su L2. Puesto que el orden de los elementos gramaticales es la principal evidencia de este tipo de influencia, se espera que los compuestos producidos por los participantes españoles tengan el núcleo a la izquierda y no a la derecha (Nicoladis 1999, 2002). Además, también se analizan el genitivo sajón y el orden de los sintagmas nominales para ver si existe relación entre la producción de estas tres construcciones.
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isospa
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.sourceES: Revista de filología inglesa
dc.subjectFilología Inglesa
dc.titleA comparative analysis between English and Spanish native speakers' production and comprehension of N-N compounds
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.identifier.publicationfirstpage7
dc.identifier.publicationissue34
dc.identifier.publicationlastpage40
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem