Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorVargas Cotera, Eduardoes
dc.contributor.authorVillalibre Tolosa, Nora Belén
dc.contributor.editorUniversidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letras es
dc.date.accessioned2016-08-29T10:25:12Z
dc.date.available2016-08-29T10:25:12Z
dc.date.issued2016
dc.identifier.urihttp://uvadoc.uva.es/handle/10324/18489
dc.description.abstractEn los últimos años, la palabra “frañol”1 ha cobrado protagonismo tanto en la cultura francesa como en la española, sobre todo tras la publicación de Pas pleurer (No llorar), libro con el que la escritora Lydie Salvayre obtuvo el Premio Goncourt en 2014. Mezcla heterogénea del francés y del español, el frañol nace en el marco de migraciones políticas y económicas y es fruto de la necesidad de comunicación de los emigrados de habla española en lugares de habla francesa; estos producían un frañol individual dependiendo del entorno de cada uno y de sus limitaciones lingüísticas y culturales.es
dc.description.sponsorshipDepartamento de Filología Francesa y Alemanaes
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subjectFrancés (lengua)es
dc.subjectEspaña - Emigración e inmigración - Franciaes
dc.titleEl frañol. Algunas consideraciones sobre la lengua vehicular de los españoles emigrados a Franciaes
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises
dc.description.degreeGrado en Lenguas Modernas y sus Literaturases
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem