Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorArnáiz Uzquiza, Verónica es
dc.contributor.authorGarcía Sánchez, Borja
dc.contributor.editorUniversidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación es
dc.date.accessioned2016-09-13T12:21:00Z
dc.date.available2016-09-13T12:21:00Z
dc.date.issued2016
dc.identifier.urihttp://uvadoc.uva.es/handle/10324/18763
dc.description.abstractEl siguiente Trabajo de Fin de Grado (TFG) tiene como finalidad la localización al español de todos los elementos de un software libre de subtitulado (Subtitle Workshop 6.0b). Para ello el trabajo está dividido en dos bloques fundamentales. Desde una perspectiva teórica se analiza la creciente importancia de la industria de la localización enmarcada dentro de los procesos GILT (globalización, internacionalización, localización y traducción), se explica la necesidad de los proyectos de localización, se desarrolla el proceso de localización de software y sus actores, y se identifican los elementos localizables así como las principales dificultades tanto lingüísticas como culturales a las que los localizadores deben enfrentarse. En un segundo bloque, de carácter práctico, se explica el procedimiento seguido para realizar la localización de Subtitle Workshop 6.0b, se muestran los resultados y se analizan los errores encontrados y los problemas experimentadoses
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subjectTraducción de softwarees
dc.subjectTraducción científicaes
dc.titleLa localización de software: Subtitle Workshopes
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises
dc.description.degreeGrado en Traducción e Interpretaciónes
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem