Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/18852
Título
La traducción y la interpretación en las instituciones de la Unión Europea
Autor
Director o Tutor
Año del Documento
2016
Titulación
Grado en Traducción e Interpretación
Abstract
La Unión Europea es una comunidad de países única en el mundo, formada en la actualidad por 28 Estados que se proponen los mismos objetivos políticos, económicos y sociales. Por ello, en sus instituciones se trabaja en varias lenguas consideradas como oficiales, en concreto 24. Para poder coordinar sus tareas, ofrecer información completa en cada uno de los idiomas oficiales y para que, en definitiva, su funcionamiento se pueda llevar a cabo, la UE necesita de unos servicios de traducción e interpretación capaces de solucionar esta situación de multilingüismo. En este trabajo, además de estudiar la evolución de la Unión Europea desde sus inicios, en la década de los 50, hasta nuestros días, se analiza en profundidad la importante labor que llevan a cabo los traductores y los intérpretes en esta entidad, y cómo con su actividad en las instituciones contribuyen de una manera muy significativa al desarrollo de la normativa y directrices comunitarias.
Materias (normalizadas)
Traducción jurídica
Traducción e interpretación
Idioma
spa
Derechos
openAccess
Aparece en las colecciones
- Trabajos Fin de Grado UVa [29575]
Files in questo item
La licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International