• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Navegar

    Todo o repositórioComunidadesPor data do documentoAutoresAssuntosTítulos

    Minha conta

    Entrar

    Estatística

    Ver as estatísticas de uso

    Compartir

    Ver item 
    •   Página inicial
    • TRABALHO DE CONCLUSÃO DE ESTUDO
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Ver item
    •   Página inicial
    • TRABALHO DE CONCLUSÃO DE ESTUDO
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Ver item
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/18917

    Título
    Translation methods and procedures applied to Fantastic Beasts and Where to find them and Quidditch Through the Ages by J. K. Rowling
    Autor
    Mena Velasco, Sonia
    Director o Tutor
    Méndez Cendón, BeatrizAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y LetrasAutoridad UVA
    Año del Documento
    2016
    Titulación
    Grado en Estudios Ingleses
    Resumo
    This dissertation deals with the analysis of the translation of two books originally written by J. K. Rowling. For this purpose, we have studied translation procedures and translation methods, as well as redundancy and cohesion. We have taken into account experts in translation, such as Newmark, Amparo Hurtado Albir, and Lucía Molina. The aim of this paper is to have a further approach to translation and consequently, understand the process involved in this subject.
     
    El presente trabajo se centra en el análisis de la traducción de dos libros escritos originalmente por J. K. Rowling. Por este motivo, hemos estudiado los procedimientos y métodos de traducción, así como la redundancia y la cohesión. Hemos tenido en cuenta a expertos en traducción, como Newmark, Amparo Hurtado Albir y Lucía Molina. El objetivo de este trabajo es abordar el estudio y análisis de la traducción y por lo tanto, comprender el proceso que conlleva esta materia.
    Materias (normalizadas)
    Rowling, J. K. - Crítica e interpretación
    Traducción e interpretación
    Departamento
    Departamento de Filología Inglesa
    Idioma
    eng
    URI
    http://uvadoc.uva.es/handle/10324/18917
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Trabajos Fin de Grado UVa [31012]
    Mostrar registro completo
    Arquivos deste item
    Nombre:
    TFG_F_2016_48.pdf
    Tamaño:
    379.4Kb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Visualizar/Abrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternationalExceto quando indicado o contrário, a licença deste item é descrito como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10