Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorMallo Lapuerta, Ana María es
dc.contributor.authorHernández Gallego, Manuel Alexander
dc.contributor.editorUniversidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación es
dc.date.accessioned2016-11-29T11:04:46Z
dc.date.available2016-11-29T11:04:46Z
dc.date.issued2016
dc.identifier.urihttp://uvadoc.uva.es/handle/10324/21334
dc.description.abstractEl Black American English es una variedad dialectal del inglés que cuenta con muchos hablantes en los Estados Unidos y como tal variedad representa a una clase social. Tras años de historia y asentamiento en la cultura estadounidense, no resulta raro verlo utilizado como recurso literario en muchas obras escritas, ¿pero qué hay de las obras audiovisuales? El objetivo principal de este trabajo es analizar las características que configuran el Black American English a lo largo de la obra cinematográfica Straight Outta Compton, observar con detenimiento su traducción al español europeo, reflexionar con pensamiento crítico sobre las estrategias de traducción utilizadas para resolver problemas, así como las soluciones a las que se llegaron, y proporcionar mejoras a la traducción al español cuando las necesitees
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subjectTraducción cinematográficaes
dc.subjectTraducción e interpretaciónes
dc.titleLa traducción al español del Black American English para el cine. Un caso práctico: Straight Outta Comptones
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises
dc.description.degreeGrado en Traducción e Interpretaciónes
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem