Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorSan José Rico, Patricia es
dc.contributor.authorClavero Ramos, Mario Jesús
dc.contributor.editorUniversidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación es
dc.date.accessioned2017-12-19T08:10:09Z
dc.date.available2017-12-19T08:10:09Z
dc.date.issued2017
dc.identifier.urihttp://uvadoc.uva.es/handle/10324/27699
dc.description.abstractTFG RECOMENDADO POR EL CENTRO. En un mundo globalizado como el actual, la traducción audiovisual está presente en la vida diaria de mucha gente. Todas las producciones cinematográficas cuentan con un título que resume su contenido y que puede o no ser adaptado a la lengua de llegada. Los títulos se han traducido siempre de diferentes maneras, por lo que se pueden analizar según sus técnicas de traducción. Mediante el análisis de estas técnicas de traducción de los títulos de película al español que se ha realizado a lo largo de este trabajo, se pretende demostrar que los factores publicitarios tienen una gran influencia en las productoras, ya que son las encargadas de elegir los títulos tanto en la versión original como en la traducción al españoles
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subject.classificationTraducción cinematográficaes
dc.subject.classificationTraducción audiovisuales
dc.titleRetos traductológicos EN>ES en la industria cinematográfica: la traducción de títulos de películas en Españaes
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises
dc.description.degreeGrado en Traducción e Interpretaciónes
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem