Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/27990
Título
Literatura y traducción: Análisis comparado de cuatro versiones españolas de Le Petit Prince de A. de Saint-Exupéry
Director o Tutor
Año del Documento
2017
Titulación
Grado en Traducción e Interpretación
Resumen
Literatura infantil y literatura juvenil son dos términos que, en ocasiones, confunden, ya que se suelen englobaren un mismo grupo caracterizado por la juventud de sus lectores. Las dificultades que conlleva la traducción de literatura, en general, y la literatura de ficción, en con-creto, hacen de estas un tipo de traducción muy distinto del resto de tipologías de traducción. Por otro lado, el nivel de intervención por parte del traductor que podemos encontrar en un texto literario nos acerca a la idea de adaptación. En este trabajo pretendemos analizar este nivel de intervencionismo en cuatro versiones españolas realizadas a partir de la obra francesa Le Petit Prince.
Palabras Clave
Traducción literaria
Interpretación
Idioma
spa
Derechos
openAccess
Aparece en las colecciones
- Trabajos Fin de Grado UVa [30038]
Ficheros en el ítem
La licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International