• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Navegar

    Todo o repositórioComunidadesPor data do documentoAutoresAssuntosTítulos

    Minha conta

    Entrar

    Estatística

    Ver as estatísticas de uso

    Compartir

    Ver item 
    •   Página inicial
    • TRABALHO DE CONCLUSÃO DE ESTUDO
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Ver item
    •   Página inicial
    • TRABALHO DE CONCLUSÃO DE ESTUDO
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Ver item
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/27991

    Título
    La traducción de Howard Phillips Lovecraft
    Autor
    Correa Aguilera, Javier
    Director o Tutor
    Fuente Ballesteros, Ricardo de laAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e InterpretaciónAutoridad UVA
    Año del Documento
    2017
    Titulación
    Grado en Traducción e Interpretación
    Resumo
    TRABAJO RECOMENDADO POR EL CENTRO. La traducción literaria constituye un campo de especialidad de traducción extremadamente amplio que se divide en tantas ramas como corrientes, géneros y subgéneros literarios, pues las características de cada uno de ellos marcarán las pautas tanto de escritura del texto original como de expresión de la traducción. De hecho, incluso dentro de un mismo género o movimiento literario, podemos encontrarnos con las particularidades concretas de cada autor. De este modo, el traductor debe conocer el contexto literario en el que se escribe la obra y la literatura particular del autor cuando realice su labor con el fin de poder ofrecer un trabajo de calidad. Es por esto que en el presente trabajo se dedica a estudiar la profunda figura de H. P. Lovecraft mediante la aproximación a su vida, su obra y sus influencias literarias con el fin de determinar las características de su obra, así como los problemas traductológicos más habituales que el traductor encontrará en ella. Solo de este modo se podrán proponer las soluciones más apropiadas para solventar estas dificultades, pues un conocimiento general de la traducción literaria o de la literatura gótica no serían una aproximación suficiente para dar unos resultados óptimos en la labor de traducción de este autor.
    Palabras Clave
    Traducción literaria
    Novela de terror
    Idioma
    spa
    URI
    http://uvadoc.uva.es/handle/10324/27991
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Trabajos Fin de Grado UVa [33142]
    Mostrar registro completo
    Arquivos deste item
    Nombre:
    TFG-O 1052.pdf
    Tamaño:
    1.043Mb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Visualizar/Abrir
    Nombre:
    TFG-O 1052 A.rar
    Tamaño:
    1.088Mb
    Formato:
    application/rar
    Visualizar/Abrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternationalExceto quando indicado o contrário, a licença deste item é descrito como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10