dc.contributor.author | Crespo, Ángel | |
dc.contributor.editor | Ediciones Universidad de Valladolid | es |
dc.date.accessioned | 2018-01-22T17:28:47Z | |
dc.date.available | 2018-01-22T17:28:47Z | |
dc.date.issued | 2003 | |
dc.identifier.citation | Siglo XXI. Literatura y Cultura Españolas; Núm. 1 (2003): Siglo XXI. Literatura y Cultura Españolas pags. 33-44 | |
dc.identifier.issn | 2172-7457 | |
dc.identifier.uri | http://uvadoc.uva.es/handle/10324/28234 | |
dc.description.abstract | El autor, como poeta y traductor de poesía, tiene como ideal de traducción de obras literarias el que estas pasen a formar parte de la literatura del idioma al que se traducen, como ocurrió en el pasado, con obras como Il cortigiano de Castiglione, recreada en castellano por Juan Boscán: Estas traducciones pueden llegar a formar parte del patrimonio literario de la lengua receptora e influir en la evolución de movimientos literarios. | |
dc.format.mimetype | application/pdf | |
dc.language.iso | spa | |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | |
dc.source | Siglo XXI. Literatura y Cultura Españolas | |
dc.title | Un ideal de traducción de poética | |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | |
dc.relation.publisherversion | https://revistas.uva.es/index.php/sigloxxi/article/view/1360 | |
dc.identifier.publicationfirstpage | 33 | |
dc.identifier.publicationissue | 1 | |
dc.identifier.publicationlastpage | 44 | |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International | |