Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorFradejas Rueda, José Manuel 
dc.date.accessioned2018-03-21T13:33:02Z
dc.date.available2018-03-21T13:33:02Z
dc.date.issued2010
dc.identifier.citationEstudios humanísticos. Filología. 2010, nº 32. p. 47-55es
dc.identifier.issn0213-1382es
dc.identifier.urihttp://uvadoc.uva.es/handle/10324/29165
dc.descriptionProducción Científicaes
dc.description.abstractEn este artículo, tras el examen de los procedimientos de traducción utilizados por Alfonso de San Cristóbal a la hora de traducir al castellano medieval la Epitome rei militaris de Vegecio, se muestra que el modelo latino empleado es un manuscrito cuyo antecedente descendiente del arquetipo--- y no del de---, como creía Reeve.es
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.publisherUniversidad de León. Área de Publicacioneses
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subjectVegecio. Epitoma rei militaris-Traducciónes
dc.subjectAlfonso de San Cristóbales
dc.subjectEspañol (Lengua)-Anterior a 1500es
dc.subject.classificationModelo latinoes
dc.subject.classificationCastellano medievales
dc.titleEl modelo latino de la versión castellana medieval de la "Epitoma Rei Militaris" de Vegecioes
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees
dc.rights.holderUniversidad de León. Área de Publicacioneses
dc.identifier.doihttp://dx.doi.org/10.18002/ehf.v0i32es
dc.relation.publisherversionhttp://revpubli.unileon.es/ojs/index.php/EEHHFilologia/indexes
dc.identifier.publicationfirstpage47es
dc.identifier.publicationissuenº 32es
dc.identifier.publicationlastpage55es
dc.identifier.publicationtitleEstudios humanísticos. Filología. 2010es
dc.peerreviewedSIes
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem