• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Listar

    Todo UVaDOCComunidadesPor fecha de publicaciónAutoresMateriasTítulos

    Mi cuenta

    Acceder

    Estadísticas

    Ver Estadísticas de uso

    Compartir

    Ver ítem 
    •   UVaDOC Principal
    • PRODUCCIÓN CIENTÍFICA
    • Departamentos
    • Dpto. Lengua Española
    • DEP49 - Artículos de revista
    • Ver ítem
    •   UVaDOC Principal
    • PRODUCCIÓN CIENTÍFICA
    • Departamentos
    • Dpto. Lengua Española
    • DEP49 - Artículos de revista
    • Ver ítem
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/29216

    Título
    La versión castellana del "Livro de falcoaria" de Pedro Menino de Gonzalo Rodríguez de Escobar
    Autor
    Fradejas Rueda, José ManuelAutoridad UVA Orcid
    Año del Documento
    2010
    Editorial
    Seminario de Edición y Crítica Textual
    Descripción
    Producción Científica
    Documento Fuente
    Incipit, , 2010, nº 30, p. 49-109
    Resumen
    En algún momento entre el 31 de octubre de 1345 y el 22 de octubre de 1383, el rey Fernando I de Portugal ordenó a su halconero Pero Menino que «fizesse hũ livro de falcoaria» (Lapa, 1931: 1). Antes de que Manuel Rodrigues Lapa publicara su edición crítica de esta obra no había muchas noticias sobre el autor: de los cuatro testimonios en los que se conserva su obra (mss. 2294 y Pomb. 518 de la Biblioteca Nacional de Portugal; ms. Sloane 821, fols. 5v-20 y 46-72v de la British Library) tan solo uno, el Pomb. 518, declara su nombre: «Pero Minino» (Lapa, 1931:1). Con anterioridad los investigadores e historiadores portugueses no tenían muchas noticias de Pero Menino ni de su obra salvo que había sido objeto de una traducción en el siglo XV por un tal Gonzalo Rodríguez de Escobar (Vasconcelos, 1910: 207 y 233) y que lo citaba Pero López de Ayala en su Libro de la caza de las aves.
    Materias (normalizadas)
    Menino, Pero. Livro de falcoaria-Traducción en español
    Cetrería en la literatura
    Caza-Siglo XIV
    Rodríguez de Escobar, Gonzalo
    Portugués (Lengua)-Traducción en español
    ISSN
    0326-0941
    Revisión por pares
    SI
    Patrocinador
    Este trabajo forma parte de los resultados del proyecto FFI2010-15128 del Ministerio de Ciencia e Innovación (Archivo Iberoamericano de Cetrería: Mantenimiento y desarrollo) y del proyecto VA046A09 financiado por la Junta de Castilla y León (Edición digital de textos medievales castellanos. La codificación XML/TEI) y que se llevan a cabo en el Grupo de Investigación Reconocido Seminario de Crítica Textual (GIR SeCText) de la Universidad de Valladolid
    Version del Editor
    http://www.iibicrit-conicet.gov.ar/wordpress/incipit-xxx-2010/
    Propietario de los Derechos
    Seminario de Edición y Crítica Textual
    Idioma
    spa
    URI
    http://uvadoc.uva.es/handle/10324/29216
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • DEP49 - Artículos de revista [96]
    Mostrar el registro completo del ítem
    Ficheros en el ítem
    Nombre:
    FRADEJAS_0024.pdf
    Tamaño:
    667.3Kb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Visualizar/Abrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternationalLa licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10