Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/34542
Título
La empleabilidad de los egresados en Traducción e Interpretación: ¿mito o realidad?
Autor
Año del Documento
2018
Tipología
Presentaciones
Abstract
Desde la entrada en vigor del proceso de Bolonia, el concepto de empleabilidad, tradicionalmente desvinculado de los planes formativos de las titulaciones universitarias, ha empezado a cobrar fuerza, sobre todo en el marco de una crisis económica mundial, en la que las tasas de desempleo han crecido de forma considerable (Trading Economics, 2017; OIT, 2017). No es de extrañar, por lo tanto, que muchas instituciones de Educación Superior hayan empezado a centrar su atención en el desarrollo de competencias y habilidades profesionales que ayuden a incrementar la empleabilidad de sus egresados en el contexto de un mercado laboral en constante evolución (Yorke, 2006; York y Knight, 2006).
En el marco de los Estudios de Traducción e Interpretación (T e I), aunque se están llevando a cabo en los últimos años numerosas iniciativas para mejorar las competencias profesionales de los estudiantes (Vandepitte, 2009; Calvo, Kelly y Morón, 2010; Chouc y Calvo, 2011; Peverati, 2013; Massey y Ehrensberger-Dow, 2014), varias investigaciones recientes ponen de manifiesto que los aspectos profesionales no están integrados de forma clara en todos los planes formativos de Grado en T e I, es decir, existe un desajuste entre los contenidos que se están enseñando en las universidades y las necesidades reales del mundo profesional (Álvarez-Álvarez y Arnáiz-Uzquiza, 2017; Rodríguez De Céspedes, 2017).
La presente comunicación tiene como principal objetivo describir, desde una perspectiva comparativa, el escenario de los egresados en T e I (licenciados y graduados) en términos de empleabilidad entre los años 2006 y 2016 en España. Para ello, en primer lugar, analizaremos el concepto de empleabilidad en el marco de la Educación Superior actual, prestando especial atención a su integración en los planes de estudios para la formación de traductores. Posteriormente, desde una perspectiva empírica, se llevará a cabo un estudio cuantitativo por medio de una encuesta, que pondrá de manifiesto las particularidades de la incorporación de los egresados en T e I al mundo laboral.
Palabras clave: empleabilidad, Traducción e Interpretación, egresados.
Materias (normalizadas)
Traducción especializada
Palabras Clave
Traducción especializada EN-ES
Departamento
Departamento de Lengua Española
Asignatura
Traducción especializada lengua B inglés
Propietario de los Derechos
Susana Álvarez Álvarez
Idioma
spa
Derechos
openAccess
Aparece en las colecciones
Files in questo item
Tamaño:
1.296Mb
Formato:
application/octet-stream
La licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International