• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Listar

    Todo UVaDOCComunidadesPor fecha de publicaciónAutoresMateriasTítulos

    Mi cuenta

    Acceder

    Estadísticas

    Ver Estadísticas de uso

    Compartir

    Ver ítem 
    •   UVaDOC Principal
    • TRABAJOS FIN DE ESTUDIOS
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Ver ítem
    •   UVaDOC Principal
    • TRABAJOS FIN DE ESTUDIOS
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Ver ítem
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/35091

    Título
    Traducción y análisis traductológico: Spain in crisis: 15-M and the culture of indignation
    Autor
    Mendiola Monteseguro, Laura
    Director o Tutor
    Álvarez Álvarez, SusanaAutoridad UVA
    Caballero Domínguez, Rosa Margarita BalbAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e InterpretaciónAutoridad UVA
    Año del Documento
    2018
    Titulación
    Grado en Traducción e Interpretación
    Resumen
    El principal objetivo de este trabajo de fin de grado es mostrar las habilidades de traducción adquiridas a lo largo de la carrera universitaria mediante la traducción del artículo «Spain in crisis: 15-M and the culture of indignation», escrito por Bryan Cameron, profesor de la Universidad de Cambridge, y su posterior análisis. En el presente trabajo se incluye la traducción del artículo, una contextualización histórica del tema abordado y un análisis del texto origen y del texto meta además de unas conclusiones y una bibliografía. En la elaboración del presente TFG, se han llevado a cabo una gran actividad documental y se han aplicado los conocimientos tanto informáticos como lingüísticos que he adquirido a lo largo de la titulación. Asimismo, el presente proyecto incluye unos anexos, en los que se puede encontrar el texto origen, el glosario bilingüe y un corpus lingüístico.
    Palabras Clave
    Traducción periodística
    Análisis traductológico
    Idioma
    spa
    URI
    http://uvadoc.uva.es/handle/10324/35091
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Trabajos Fin de Grado UVa [30838]
    Mostrar el registro completo del ítem
    Ficheros en el ítem
    Nombre:
    TFG-O-1541.pdf
    Tamaño:
    439.4Kb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Visualizar/Abrir
    Nombre:
    TFG-O-1541 A.rar
    Tamaño:
    379.1Kb
    Formato:
    application/rar
    Visualizar/Abrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternationalLa licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10