• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Stöbern

    Gesamter BestandBereicheErscheinungsdatumAutorenSchlagwortenTiteln

    Mein Benutzerkonto

    Einloggen

    Statistik

    Benutzungsstatistik

    Compartir

    Dokumentanzeige 
    •   UVaDOC Startseite
    • STUDIENABSCHLUSSARBEITEN
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Dokumentanzeige
    •   UVaDOC Startseite
    • STUDIENABSCHLUSSARBEITEN
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Dokumentanzeige
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/35091

    Título
    Traducción y análisis traductológico: Spain in crisis: 15-M and the culture of indignation
    Autor
    Mendiola Monteseguro, Laura
    Director o Tutor
    Álvarez Álvarez, SusanaAutoridad UVA
    Caballero Domínguez, Rosa Margarita BalbAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e InterpretaciónAutoridad UVA
    Año del Documento
    2018
    Titulación
    Grado en Traducción e Interpretación
    Zusammenfassung
    El principal objetivo de este trabajo de fin de grado es mostrar las habilidades de traducción adquiridas a lo largo de la carrera universitaria mediante la traducción del artículo «Spain in crisis: 15-M and the culture of indignation», escrito por Bryan Cameron, profesor de la Universidad de Cambridge, y su posterior análisis. En el presente trabajo se incluye la traducción del artículo, una contextualización histórica del tema abordado y un análisis del texto origen y del texto meta además de unas conclusiones y una bibliografía. En la elaboración del presente TFG, se han llevado a cabo una gran actividad documental y se han aplicado los conocimientos tanto informáticos como lingüísticos que he adquirido a lo largo de la titulación. Asimismo, el presente proyecto incluye unos anexos, en los que se puede encontrar el texto origen, el glosario bilingüe y un corpus lingüístico.
    Palabras Clave
    Traducción periodística
    Análisis traductológico
    Idioma
    spa
    URI
    http://uvadoc.uva.es/handle/10324/35091
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Trabajos Fin de Grado UVa [30857]
    Zur Langanzeige
    Dateien zu dieser Ressource
    Nombre:
    TFG-O-1541.pdf
    Tamaño:
    439.4Kb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Öffnen
    Nombre:
    TFG-O-1541 A.rar
    Tamaño:
    379.1Kb
    Formato:
    application/rar
    Öffnen
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternationalSolange nicht anders angezeigt, wird die Lizenz wie folgt beschrieben: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10