• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Parcourir

    Tout UVaDOCCommunautésPar date de publicationAuteursSujetsTitres

    Mon compte

    Ouvrir une session

    Statistiques

    Statistiques d'usage de visualisation

    Compartir

    Voir le document 
    •   Accueil de UVaDOC
    • PROJET DE FIN D'ÉTUDES
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Voir le document
    •   Accueil de UVaDOC
    • PROJET DE FIN D'ÉTUDES
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Voir le document
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/35091

    Título
    Traducción y análisis traductológico: Spain in crisis: 15-M and the culture of indignation
    Autor
    Mendiola Monteseguro, Laura
    Director o Tutor
    Álvarez Álvarez, SusanaAutoridad UVA
    Caballero Domínguez, Rosa Margarita BalbAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e InterpretaciónAutoridad UVA
    Año del Documento
    2018
    Titulación
    Grado en Traducción e Interpretación
    Résumé
    El principal objetivo de este trabajo de fin de grado es mostrar las habilidades de traducción adquiridas a lo largo de la carrera universitaria mediante la traducción del artículo «Spain in crisis: 15-M and the culture of indignation», escrito por Bryan Cameron, profesor de la Universidad de Cambridge, y su posterior análisis. En el presente trabajo se incluye la traducción del artículo, una contextualización histórica del tema abordado y un análisis del texto origen y del texto meta además de unas conclusiones y una bibliografía. En la elaboración del presente TFG, se han llevado a cabo una gran actividad documental y se han aplicado los conocimientos tanto informáticos como lingüísticos que he adquirido a lo largo de la titulación. Asimismo, el presente proyecto incluye unos anexos, en los que se puede encontrar el texto origen, el glosario bilingüe y un corpus lingüístico.
    Palabras Clave
    Traducción periodística
    Análisis traductológico
    Idioma
    spa
    URI
    http://uvadoc.uva.es/handle/10324/35091
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Trabajos Fin de Grado UVa [30857]
    Afficher la notice complète
    Fichier(s) constituant ce document
    Nombre:
    TFG-O-1541.pdf
    Tamaño:
    439.4Ko
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Voir/Ouvrir
    Nombre:
    TFG-O-1541 A.rar
    Tamaño:
    379.1Ko
    Formato:
    application/rar
    Voir/Ouvrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternationalExcepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10