Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorGierden Vega, María del Carmen es
dc.contributor.authorCoria Sánchez, Lidia
dc.contributor.editorUniversidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letras es
dc.date.accessioned2019-11-29T09:43:45Z
dc.date.available2019-11-29T09:43:45Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.urihttp://uvadoc.uva.es/handle/10324/39650
dc.description.abstractDas Erlernen von Präpositionen ist ein schwieriges Feld im Prozess des Fremdsprachenerwerbs, da das spanische Prapostionalsystem eigene Besonderheiten und strukturinterne Unterschiede aufweist und infolgedessen präzisere Übersetzungen ins Deutsche möglich macht, unter besonderer Berücksichtigung der kommunikativen Absichten und Situationen. Das ist der Fall der Präpositionen por und para, wo man durch die Verbindung von Präposition und Nominalgruppe immer wieder zu einer neuen semantischen Einheit kommt. In diesem Bereich, wo Ähnlichkeiten und Divergenzen in der Inhaltsseite zweier Sprachen beim Vergleich zum Vorschein kommen, erweist sich die Onomasiologie als sehr nützliche, sowohl theoretische als auch methodologische Grundlage. Die wichtigste Aufgabe der vorliegenden Arbeit ist es, die ideographische Darstellung der Verbreitung jedes dieser prapositionalen Syntagmen innerhalb der spanischen Sprache und durch die kontrastive Gegenüberstellung mit dem Deutschen jene zu Verwirrungen führenden Elemente herauszufinden. Die Fragestellung, die unsere wissenschaftliche Untersuchung leiten wird, ist warum die Verwendung von por und para den chen Lernern mit Deutsch als Muttersprache solche Schwierigkeiten bereitet.es
dc.description.abstractThe learning of prepositions is a difficult field in the process of foreign language acquisition, as the Spanish prepositional system has its own particularities and structural differences and consequently makes more precise translations into German possible, with special regard to communicative intentions and situations. This is the case of prepositions por and para, where the connection between preposition and nominal group repeatedly leads to a new semantic unity. In this area, where similarities and divergences in the content of two languages are revealed by comparison, onomasiology proves to be a very useful basis, both theoretical and methodological. The main task of this work is to find out the ideographic representation of the spread of each of these prepositional syntagms within the Spanish language and, through the contrastive juxtaposition with German, those elements that lead to confusion. The question that will guide our research is wh uses such difficulties for German language students.es
dc.description.sponsorshipDepartamento de Filología Francesa y Alemanaes
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isodeues
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subject.classificationPräpositiones
dc.subject.classificationSpanisch als Fremdsprachees
dc.subject.classificationOnomasiologiees
dc.subject.classificationIdeographische Darstellunges
dc.subject.classificationDeutschsprachiges
dc.subject.classificationSpanish as a foreign languagees
dc.subject.classificationGerman speakeres
dc.titleDie durch por und para eingeführten Prapositionalgruppen und deren Entsprechungen im Deutschen aus onomasiologischer Sichtes
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises
dc.description.degreeGrado en Lenguas Modernas y sus Literaturases
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem