Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorAdrada Rafael, Cristina es
dc.contributor.authorMoreno Badás, Alba
dc.contributor.editorUniversidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación es
dc.date.accessioned2020-07-16T09:21:16Z
dc.date.available2020-07-16T09:21:16Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.urihttp://uvadoc.uva.es/handle/10324/41346
dc.description.abstractEste trabajo es un estudio de la traducción al español de la serie francesa Chef’s Table: France. Esta se ha usado como base para realizar el análisis traductológico con el cual se pretende alcanzar un objetivo último: comprender la evolución del lenguaje especializado gastronómico español atendiendo a la influencia que ha ejercido el francés sobre él. Para llevar a cabo este estudio, he realizado una contextualización histórica de la gastronomía en España desde el S. XVIII, he detallado las características del lenguaje gastronómico y, finalmente, he hecho una pequeña introducción a los parámetros de traducción en el ámbito audiovisual. Además, con la elaboración de un corpus de 35 términos extraídos del guion de la serie, he podido ajustar las técnicas de traducción aplicadas a dichos términos, las cuales nos han ayudado a realizar una valoración empírica del producto de traducciónes
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subject.classificationTraducción especializadaes
dc.titleGastronomía y traducción: Análisis de la traducción al español del léxico especializado de la serie Chef’s Table: Francees
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises
dc.description.degreeGrado en Traducción e Interpretaciónes
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem