Show simple item record

dc.contributor.advisorAdrada Rafael, Cristina es
dc.contributor.authorRevel Jarne, Alba
dc.contributor.editorUniversidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación es
dc.date.accessioned2020-07-16T09:30:18Z
dc.date.available2020-07-16T09:30:18Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.urihttp://uvadoc.uva.es/handle/10324/41347
dc.description.abstractEn el Trabajo de Fin de Grado que aquí presentamos, llevamos a cabo un estudio de la variedad lingüística coloquial del largometraje francés Entre les murs (2008) del director Laurent Cantet. Dentro de los rasgos que definen esta variedad sociocultural, centramos nuestra atención en los términos y expresiones más significativos que aparecen en sus diálogos, para posteriormente analizar la traducción que han recibido en castellano por parte de la traductora oficial. Con ello queremos observar las diferencias existentes entre ambas lenguas en un mismo registro a través de un caso práctico en el que el mensaje sociocultural se ve reflejado en gran medida en la lengua.es
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subject.classificationTraducción cinematográficaes
dc.titleLa traducción de la variedad lingüística coloquial en la película francesa Entre les murs (2008)es
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises
dc.description.degreeGrado en Traducción e Interpretaciónes
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record