dc.contributor.advisor | Adrada Rafael, Cristina | es |
dc.contributor.author | Revel Jarne, Alba | |
dc.contributor.editor | Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación | es |
dc.date.accessioned | 2020-07-16T09:30:18Z | |
dc.date.available | 2020-07-16T09:30:18Z | |
dc.date.issued | 2019 | |
dc.identifier.uri | http://uvadoc.uva.es/handle/10324/41347 | |
dc.description.abstract | En el Trabajo de Fin de Grado que aquí presentamos, llevamos a cabo un estudio de la variedad lingüística coloquial del largometraje francés Entre les murs (2008) del director Laurent Cantet. Dentro de los rasgos que definen esta variedad sociocultural, centramos nuestra atención en los términos y expresiones más significativos que aparecen en sus diálogos, para posteriormente analizar la traducción que han recibido en castellano por parte de la traductora oficial. Con ello queremos observar las diferencias existentes entre ambas lenguas en un mismo registro a través de un caso práctico en el que el mensaje sociocultural se ve reflejado en gran medida en la lengua. | es |
dc.format.mimetype | application/pdf | es |
dc.language.iso | spa | es |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
dc.subject.classification | Traducción cinematográfica | es |
dc.title | La traducción de la variedad lingüística coloquial en la película francesa Entre les murs (2008) | es |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | es |
dc.description.degree | Grado en Traducción e Interpretación | es |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional | * |