Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorÁlvarez de la Fuente, María Esther es
dc.contributor.authorRodríguez Martínez, Raquel
dc.contributor.editorUniversidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letras es
dc.date.accessioned2022-01-20T15:44:19Z
dc.date.available2022-01-20T15:44:19Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.urihttps://uvadoc.uva.es/handle/10324/51620
dc.description.abstractEn lo que respecta al cine, la traducción resulta un elemento clave y complejo a la hora de distribuir las películas a otros países puesto que cada sociedad tiene una idiosincrasia cultural y lingüística propia, y es necesario saber adaptarse a ellos para que sea posible esa distribución. Este proyecto final se centra en el análisis de la traducción de títulos de películas inglesas al español. En concreto, se estudian los diferentes tipos de traducción y cómo están relacionados con las principales funciones comunicativas de los títulos de películas. Estos dos parámetros se tendrán en cuenta para el análisis de un corpus de 379 títulos de películas inglesas (151 comedias y 228 dramas) y sus respectivas traducciones al español. Los resultados derivados de este análisis muestran que los diferentes patrones de traducción utilizados dependen de las funciones de los títulos más que de factores lingüísticos específicos.es
dc.description.abstractAs far as cinema is concerned, translation is a key and complex element when it comes to distributing films to other countries, since each society has its own cultural and linguistic idiosyncrasy, and it is necessary to know how to adapt to them in order to make such distribution possible. This final project focuses on the analysis of the translation of English film titles into Spanish. In particular, we have looked into different types of translation and how these are related to the main textual functions of film titles. These two parameters will be taken into account for the analysis of a corpus of 379 English film titles (151 comedies and 228 dramas) and their respective translations into Spanish. The results derived from this analysis show that the different translation patterns used depend on the functions of the titles rather than on specific linguistic factors.es
dc.description.sponsorshipDepartamento de Filología Inglesaes
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isoenges
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subject.classificationTraducción de títulos de películases
dc.subject.classificationTraducción audiovisuales
dc.subject.classificationTécnicas de traducciónes
dc.subject.classificationFunciones de los títulos de películases
dc.subject.classificationFilm title translationes
dc.subject.classificationAudiovisual translationes
dc.subject.classificationTranslation techniqueses
dc.subject.classificationFunctions of film titleses
dc.titleA Study on English Film Title Translationes
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises
dc.description.degreeGrado en Estudios Ingleseses
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.subject.unesco5701.11 Enseñanza de Lenguases


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem