Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorFarias Córdova, Rocio Adriana
dc.contributor.authorWiesse Ramos, Diana Lucía
dc.contributor.editorEdiciones Universidad de Valladolid 
dc.date.accessioned2022-05-04T16:57:07Z
dc.date.available2022-05-04T16:57:07Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.citationHermēneus. Revista de traducción e interpretación; Núm. 23 (2021) pags. 187-223
dc.identifier.issn2530-609X
dc.identifier.urihttps://uvadoc.uva.es/handle/10324/53168
dc.description.abstractEste artículo de investigación analiza las estrategias que los estudiantes de traducción de una universidad peruana emplean para regular sus emociones. Los resultados muestran los generadores de emociones más comunes: la recepción de calificaciones menores a aquellas esperadas, la falta de confianza en sus bagajes conceptuales y temáticos, aspectos de la metodología de la clase y la relación con docentes y compañeros. Los estudiantes se inician con el uso de estrategias disfuncionales, como la rumiación y la autoculpa; sin embargo, llegan a usar estrategias funcionales para cumplir con los objetivos del curso, como la refocalización de los planes.
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isospa
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.sourceHermēneus. Revista de traducción e interpretación
dc.subjectFilología
dc.titlePerdidos en las emociones y la traducción: regulación de emociones en estudiantes de traducción
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.24197/her.23.2021.187-223
dc.relation.publisherversionhttps://revistas.uva.es/index.php/hermeneus/article/view/4232
dc.identifier.publicationfirstpage187
dc.identifier.publicationissue23
dc.identifier.publicationlastpage223
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
dc.type.hasVersioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersion


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem