Mostrar el registro sencillo del ítem
dc.contributor.advisor | Mallo Lapuerta, Ana María | es |
dc.contributor.author | González Sánchez, María Jesús | |
dc.contributor.editor | Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación | es |
dc.date.accessioned | 2022-09-02T11:49:27Z | |
dc.date.available | 2022-09-02T11:49:27Z | |
dc.date.issued | 2022 | |
dc.identifier.uri | https://uvadoc.uva.es/handle/10324/54890 | |
dc.description.abstract | Este trabajo consiste en una propuesta profesional de subtitulado en español para la serie francesa Skam France. Esta aportación surge de la falta de subtítulos profesionales propios de la serie y de los retos traductológicos que su registro coloquial y habla juvenil presenta. Dentro de este registro coloquial, veremos que abundan elementos que suponen un problema de traducción como es el lenguaje ofensivo, las referencias culturales propias del país y el humor. Gracias a la ayuda de un marco teórico-práctico sobre la traducción audiovisual y su modalidad de subtitulado se hará frente a las dificultades que vayan surgiendo a lo largo del encargo. De esta manera, podremos explicar, analizar y solucionar los retos lingüísticos y técnicos que se le presentan a un subtitulador de francés a español | es |
dc.format.mimetype | application/pdf | es |
dc.language.iso | spa | es |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
dc.subject.classification | Traducción cinematográfica | es |
dc.title | Propuesta de traducción (FR-ES) de SKAM FRANCE (2018): Las dificultadesde la traducción audiovisual en la jerga juvenil, El lenguaje ofensivo y los culturemas | es |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | es |
dc.description.degree | Grado en Traducción e Interpretación | es |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional | * |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
- Trabajos Fin de Grado UVa [30609]
La licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional