Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorIbáñez Rodríguez, Miguel es
dc.contributor.authorBueno García, Nuria
dc.contributor.editorUniversidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación es
dc.date.accessioned2022-09-07T10:34:36Z
dc.date.available2022-09-07T10:34:36Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.urihttps://uvadoc.uva.es/handle/10324/54988
dc.description.abstractEl tema que se va a abordar en este trabajo es la traducción vitivinícola y resulta conveniente estudiar su contexto. Se analizará la lengua de especialidad de la viticultura y también la terminología que se puede encontrar en ella. Para ello, el estudio se centrará en el origen de cada uno de los términos en francés y también de sus respectivos equivalentes en español, así como su evolución y los puntos en común y las diferencias de cada uno de ellos entre cada lengua. Con todo esto, resulta curioso observar cómo, a pesar de algunas diferencias existentes entre la lengua francesa y la española, se ha dado con los equivalentes exactos de una y otra, algo que resulta necesario tener en cuenta en la labor traductora.es
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subject.classificationTraducción enológicaes
dc.titleLengua, vino y traducción: La terminología vitícola en contraste (francés-español)es
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises
dc.description.degreeGrado en Traducción e Interpretaciónes
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem