Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/56664
Título
Lexicografía plurilingüe de los siglos XVI y XVII
Año del Documento
2008
Editorial
Universidad de Sevilla
Descripción
Producción Científica
Documento Fuente
Philologia hispalensis, Vol. 22, 2008 (Ejemplar dedicado a: Lexicografía bilingüe y plurilingüe del español / coord. por Manuel Bruña Cuevas ), págs. 7-36
Résumé
En este trabajo se da cuenta de un amplio número de textos lexicográficos plurilingües que se publican y reeditan, bajo diversos títulos -diccionarios, vocabularios, diálogos, nomenclaturas, etc.- , desde comienzos del siglo XVI y hasta fines del siglo XVII. Las necesidades de los usuarios, especialmente comerciantes y viajeros, de entender y hacerse entender en lenguas modernas propicia la aparición de estas obras, en un momento en que el latín ha dejado de ser considerado como único medio de comunicación internacional. Los lexicógrafos de este período se afanan por proporcionar instrumentos que abarquen las principales lenguas europeas, obras multilingües ordenadas alfabéticamente o por temas, lo que lleva aparejado el servirse del trabajo de sus predecesores, llegando al plagio que dificultará la observación de las fuentes. This study analyzes a large number of multilingual lexicographic texts published and reedited under various titles-dictionaries, vocabularies, dialogues, glossaries, etc.-from the beginning of the 16th to the end of the 17th centuries. The object of these works was to respond to the needs of users wishing to understand and be understood in modern languages in eminently practical contexts, such as commerce or travel, at a time when Latin was no longer considered to be the sole language of international communication. During these two centuries lexicographers worked to provide instruments which covered the principal European languages in multilingual wordbooks ordered either alphabetically or thematically. The interest they sparked led to an increase in the number of adaptations, copies or even plagiaries, which makes it difficult to identify the sources on which a given work was based.
Materias (normalizadas)
Multilingüismo
Diccionarios
Referencia - Diccionarios
Diccionarios políglotas
Lenguaje y lenguas
Materias Unesco
5701.07 Lengua y Literatura
5705.03 Lexicografía
Palabras Clave
Vocabularios
Nomenclaturas
ISSN
1132-0265
Revisión por pares
SI
Version del Editor
Propietario de los Derechos
© Universidad de Sevilla
Idioma
spa
Tipo de versión
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Derechos
openAccess
Aparece en las colecciones
Fichier(s) constituant ce document
Excepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional