Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorSolias Aris, María Teresa 
dc.contributor.advisorZarandona Fernández, Juan Miguel 
dc.contributor.authorAnguiano Pérez, María del Rocío
dc.contributor.editorUniversidad de Valladolid. Escuela de Doctorado 
dc.date.accessioned2023-06-14T12:50:19Z
dc.date.available2023-06-14T12:50:19Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.urihttps://uvadoc.uva.es/handle/10324/59831
dc.description.abstractThe relevance of the translation activity from African postcolonial literature carried out in Cuba throughout the second half of the 20th century constitutes an isolated phenomenon in the history of literary translation into Spanish. There are very few studies outside Cuban territory and it has hardly been analyzed from a translation studies perspective. Because of this, this research study, cataloguing African literary texts translated in Cuba and providing a description and assessment of the phenomenon in all its dimensions, can be especially useful for understanding the complex social and ideological implications that surround translation as the best mediator between cultures. At the same time, this research seeks both to provide new data for the history of literary translation in Cuba and contribute to the opening of new avenues of research in this field.en
dc.description.abstractLa importancia de la actividad traductora en torno a la literatura africana llevada a cabo en Cuba a lo largo de la segunda mitad del siglo xx constituye un fenómeno aislado en la historia de la traducción literaria en lengua española, sobre el que existen muy pocos estudios fuera del territorio cubano y que apenas ha sido analizado desde una perspectiva traductológica. De este modo, un trabajo de catalogación de las obras traducidas dentro de este ámbito, que permita llevar a cabo una descripción y valoración del fenómeno en todas sus dimensiones, puede resultar especialmente útil para comprender el complejo entorno social e ideológico que rodea a la traducción como elemento mediador entre culturas. Al mismo tiempo, esta investigación ha de contribuir a aportar nuevos datos para la historia de la traducción literaria en Cuba y abrir nuevas vías de investigación en este campo.es
dc.description.sponsorshipEscuela de Doctorado
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isospa
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subjectTraducción e interpretación
dc.subject.classificationPostcolonialism
dc.subject.classificationLiteratura africana
dc.subject.classificationTraducción
dc.titleLa recepción de la literatura africana de expresión francesa traducida al español en cuba: traducción, adaptación, reescritura
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/doctoralThesis
dc.date.updated2023-06-14T12:50:19Z
dc.description.degreeDoctorado en Español: Lingüística, Literatura y Comunicación
dc.identifier.doi10.35376/10324/59831
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
dc.type.hasVersioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.subject.unesco5 Lingüística


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem