Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorMuñoz Gascón, Ana María es
dc.contributor.authorGayubo López, Lorena
dc.contributor.editorUniversidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación es
dc.date.accessioned2014-09-23T08:01:35Z
dc.date.available2014-09-23T08:01:35Z
dc.date.issued2014
dc.identifier.urihttp://uvadoc.uva.es/handle/10324/6161
dc.description.abstractEl impacto de las tecnologías en el contexto global está configurando un nuevo tipo de comunicación empresarial interrelacionada y alimentada por la Web 2.0, un espacio interactivo que ha transformado el proceso traductor, así como su perfil profesional. Las empresas multinacionales ya no buscan una lengua vehicular y canalizan su eco internacional a través de plurilingüismo. En el presente trabajo, se realizará una reflexión sobre los profundos cambios en el mundo del traductor así como dos herramientas TIC de gran importancia: corpus y software libre. También se expondrán diferentes puntos de vista acerca de la evaluación de calidad de la traducción, así como una visión global del panorama de las empresas lingüísticas. Por último realizaremos un análisis contrastivo de los productos ofertados por 10 empresas lingüísticas europeas de distinto reclamo internacional para confirmar o descartar los cambios tecnológicos anteriormente expuestoses
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subjectTraducciónes
dc.subjectTraducción asistida por ordenadores
dc.titleAnálisis terminológico de la tecnología de traducción de calidad: las empresas linguisticas (LTC Organizer)es
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises
dc.description.degreeGrado en Traducción e Interpretaciónes
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem