Mostrar el registro sencillo del ítem
dc.contributor.author | Bueno García, Antonio | |
dc.contributor.editor | 青岛 Qingdao: 中国海洋大学出版社 (China Ocean University Press) | es |
dc.date.accessioned | 2024-02-03T11:26:15Z | |
dc.date.available | 2024-02-03T11:26:15Z | |
dc.date.issued | 2018 | |
dc.identifier.citation | Bueno García, Antonio, 2018: 16和17世纪西班牙多米尼加人在东亚的词典和翻译工作, traducción al chino de Antonio Bueno García, “La labor lexicográfica y de traducción de los dominicos españoles en Asia Oriental durante los siglos XVI y XVII”) [Traducción de Yan Li], en Antonio Bueno García (Ed.), 西班牙与东亚早期交流史 (Los primeros contactos entre España y Asia oriental), edición bilingüe español-chino. (Traducción de Yan Li). 青岛 Qingdao: 中国海洋大学出版社 (China Ocean University Press), 2018, pp. 238-253 | es |
dc.identifier.uri | https://uvadoc.uva.es/handle/10324/65630 | |
dc.description.abstract | Tras su llegada al continente asiático, los dominicos se esforzaron en montar la imprenta para desarrollar adecuadamente su labor misionera e intelectual y también para mediar entre las dos culturas. El trabajo de traducción permitió tanto el acercamiento de las obras filosóficas orientales a la cultura española como europea. así como obras doctrinales cristianas a lenguas asiáticas. La tarea lexicográfica emprendida (la elaboración de gramáticas y diccionarios de las lenguas asiáticas esencialmente) fue indiscutiblemente aprovechada por la instrucción de los nuevos misioneros. | es |
dc.description.sponsorship | Departamento de Filología Francesa y Alemana | es |
dc.format.mimetype | application/pdf | es |
dc.language.iso | zho | es |
dc.relation.ispartof | Antonio Bueno García (Ed.), 西班牙与东亚早期交流史 (Los primeros contactos entre España y Asia oriental), edición bilingüe español-chino. (Traducción de Yan Li). 青岛 Qingdao: 中国海洋大学出版社 (China Ocean University Press), 2018 | es |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
dc.subject | Historia de la traducción | es |
dc.subject.classification | traducción | es |
dc.subject.classification | misión | es |
dc.subject.classification | Asia Oriental | es |
dc.subject.classification | dominicos | es |
dc.title | 16和17世纪西班牙多米尼加人在东亚的词典和翻译工作 | es |
dc.type | dataset | es |
dc.identifier.doi | 10.35376/10324/65630 | |
dc.description.project | Ministerio de Economía, Industria y Competitividad (Gobierno de España), Ref.: FFI2014-59140-P «Catalogación y estudio de las traducciones de los dominicos españoles e iberoamericanos». | es |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional | * |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional | * |
dc.type.hasVersion | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | es |
dc.subject.unesco | Historia de la traducción | es |
dc.subject.unesco | 5701.12 Traducción | es |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
La licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional