• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Browse

    All of UVaDOCCommunitiesBy Issue DateAuthorsSubjectsTitles

    My Account

    Login

    Statistics

    View Usage Statistics

    Share

    View Item 
    •   UVaDOC Home
    • SCIENTIFIC PRODUCTION
    • Departamentos
    • Dpto. Lengua Española
    • DEP49 - Capítulos de monografías
    • View Item
    •   UVaDOC Home
    • SCIENTIFIC PRODUCTION
    • Departamentos
    • Dpto. Lengua Española
    • DEP49 - Capítulos de monografías
    • View Item
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Export

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/65800

    Título
    The design of TorreznoTRAD: The semiautomatic Spanish-English writing and translation aid tool
    Autor
    Ortego Antón, María TeresaAutoridad UVA Orcid
    Año del Documento
    2024
    Editorial
    De Gruyter
    Descripción
    Producción Científica
    Documento Fuente
    Peñuelas Gil, Isabel y Ortego Antón, María Teresa. Interpreting and Translation for Agri-food Professionals in the Global Marketplace. Berlín: De Gruyter, 2024, p. 69-84.
    Abstract
    The internationalization of the agri-food sector in Spain has led to an ex-ponential increase in writing and translation services from Spanish to English. Inthis socio-economic context, the methodology used to build TorreznoTRAD is de-scribed. TorreznoTRAD is a corpus-based tool that assists in the writing and transla-tion from Spanish to English oftorreznoproduct cards. TorreznoTRAD relies in theresults of exploiting a virtual comparable (Spanish-English) corpus (C-MARMEAT).This corpus was compiled, annotated, and exploited following the protocol proposedby Seghiri (2017) and Ortego Antón (2019). Once C-MARMEAT was compiled, theSpanish subcorpus as well as the English subcorpus were rhetorically tagged withthe help of OpenTagger (Sanjurjo-González & Andaluz–Pinedo, 2021) to determinethe rhetorical structure composed of moves and steps (Biber et al., 2007, p. 23-24).Next, model lines, defined as typical sentences where the content and format arestandard (Pérez Blanco & Izquierdo, 2021), were established and enriched with a bi-lingual Spanish-English terminological database with different categories such as ad-ditives, allergens, nutritional elements, packaging, ingredients, materials, origin, etc.Finally, the semiautomatic writing aid tool was developed to guide Spanish speakersthrough the writing process in English.Thus, it will automatically generatetorreznoproduct cards to satisfy the needs of translators and writers who draft specialisedtexts about this product for the agri-food sector.
    Materias (normalizadas)
    Translation
    comparable corpora
    semi-automatic tool
    English
    Spanish
    Materias Unesco
    5701.09 Traducción Automática
    5701.12 Traducción
    5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretación
    Palabras Clave
    Translation, comparable corpora, semi-automatic tool, English, Spanish
    ISBN
    978-3-11-110023-4
    Patrocinador
    This work has been carried out in the framework of the national R&D projectentitled“Controlled natural languages, collaborative communication, and bilingual textual produc-tion in 3.0 environments”(PID2020-114064RB-I00), coordinated by Dr. Noelia Ramón García (Univer-sity of Leon), and partially within the following projects:“TorreznoTRAD”(PROYEMER-2021-028),coordinated by Dr. María Teresa Ortego Antón and funded by the Emerging Projects Grants (Call2021) of the University of Valladolid,“Multi-lingual and Multi-domain Adaptation for the Optimisationof the VIP system”(VIP II) (Ref. PID2020-112818GB-I00, Spanish Ministry of Science and Innovation), ledby Prof. Gloria Corpas Pastor (University of Malaga) and“App para entrenar en posedición de traducciónautomática neuronal mediante la gamificación en entornos profesionales”(GAMETRAPP) (TED2021-129789B-I00, Spanish Ministry of Science and Innovation), led by Prof. Cristina Toledo Baez (University ofMalaga).
    Version del Editor
    https://doi.org/10.1515/9783111101729-004
    Propietario de los Derechos
    De Gruyter
    Idioma
    eng
    URI
    https://uvadoc.uva.es/handle/10324/65800
    Tipo de versión
    info:eu-repo/semantics/publishedVersion
    Derechos
    openAccess
    Collections
    • DEP49 - Capítulos de monografías [83]
    Show full item record
    Files in this item
    Nombre:
    Ortego_Antón_2024_CL_De Gruyter_10.1515_9783111101729-004.pdf
    Tamaño:
    6.591Mb
    Formato:
    Adobe PDF
    Descripción:
    Capítulo de libro
    Thumbnail
    FilesOpen
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternacionalExcept where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10