Show simple item record

dc.contributor.advisorFernández Sánchez, Sofíaes
dc.contributor.authorGil San Miguel, Celia
dc.contributor.editorUniversidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación es
dc.date.accessioned2025-01-08T11:35:06Z
dc.date.available2025-01-08T11:35:06Z
dc.date.issued2024
dc.identifier.urihttps://uvadoc.uva.es/handle/10324/73146
dc.description.abstractEste trabajo de fin de grado se centra en los desafíos que implican traducir un cómic teniendo en cuenta que no solo es texto, sino que también hay elementos visuales a tener en cuenta. Está centrado en el cómic Les aventures de Tintin: le crabe aux pinces d’or del que se ha realizado una propuesta de traducción al castellano enfocado a un público español, de las páginas 41 a la 62, y posteriormente se han analizado las dificultades de esta propuesta. El trabajo identifica los rasgos lingüísticos necesarios para traducir del francés al español.es
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subject.classificationTraducción de cómicses
dc.titleLa traducción en el cómic: propuesta y análisis de Les aventures de Tintin: Le Crabe aux Pinces D’Or (1941)es
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises
dc.description.degreeGrado en Traducción e Interpretaciónes
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record