Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/73146
Título
La traducción en el cómic: propuesta y análisis de Les aventures de Tintin: Le Crabe aux Pinces D’Or (1941)
Autor
Director o Tutor
Año del Documento
2024
Titulación
Grado en Traducción e Interpretación
Resumen
Este trabajo de fin de grado se centra en los desafíos que implican traducir un cómic teniendo en cuenta que no solo es texto, sino que también hay elementos visuales a tener en cuenta. Está centrado en el cómic Les aventures de Tintin: le crabe aux pinces d’or del que se ha realizado una propuesta de traducción al castellano enfocado a un público español, de las páginas 41 a la 62, y posteriormente se han analizado las dificultades de esta propuesta. El trabajo identifica los rasgos lingüísticos necesarios para traducir del francés al español.
Palabras Clave
Traducción de cómics
Idioma
spa
Derechos
openAccess
Aparece en las colecciones
- Trabajos Fin de Grado UVa [30589]
Ficheros en el ítem
La licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional