• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Parcourir

    Tout UVaDOCCommunautésPar date de publicationAuteursSujetsTitres

    Mon compte

    Ouvrir une session

    Statistiques

    Statistiques d'usage de visualisation

    Compartir

    Voir le document 
    •   Accueil de UVaDOC
    • PROJET DE FIN D'ÉTUDES
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Voir le document
    •   Accueil de UVaDOC
    • PROJET DE FIN D'ÉTUDES
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Voir le document
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/73146

    Título
    La traducción en el cómic: propuesta y análisis de Les aventures de Tintin: Le Crabe aux Pinces D’Or (1941)
    Autor
    Gil San Miguel, Celia
    Director o Tutor
    Fernández Sánchez, Sofía
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e InterpretaciónAutoridad UVA
    Año del Documento
    2024
    Titulación
    Grado en Traducción e Interpretación
    Résumé
    Este trabajo de fin de grado se centra en los desafíos que implican traducir un cómic teniendo en cuenta que no solo es texto, sino que también hay elementos visuales a tener en cuenta. Está centrado en el cómic Les aventures de Tintin: le crabe aux pinces d’or del que se ha realizado una propuesta de traducción al castellano enfocado a un público español, de las páginas 41 a la 62, y posteriormente se han analizado las dificultades de esta propuesta. El trabajo identifica los rasgos lingüísticos necesarios para traducir del francés al español.
    Palabras Clave
    Traducción de cómics
    Idioma
    spa
    URI
    https://uvadoc.uva.es/handle/10324/73146
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Trabajos Fin de Grado UVa [30971]
    Afficher la notice complète
    Fichier(s) constituant ce document
    Nombre:
    TFG-O-2712.pdf
    Tamaño:
    6.019Mo
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Voir/Ouvrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternacionalExcepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10