Mostrar el registro sencillo del ítem
dc.contributor.author | Santamaría Ciordia, Leticia | |
dc.date.accessioned | 2025-01-14T10:04:51Z | |
dc.date.available | 2025-01-14T10:04:51Z | |
dc.date.issued | 2019 | |
dc.identifier.citation | Journal of Applied Linguistics and Professional Practice, 12 (3), 241-265 | es |
dc.identifier.issn | 2040-3658 | es |
dc.identifier.uri | https://uvadoc.uva.es/handle/10324/73789 | |
dc.description | Producción Científica | es |
dc.description.abstract | This paper reviews the implications of the role assumed by community interpreters and the linguistic and paralinguistic features of the profession and reflects on bilingualism and interpreting capacity, comparing the different attitudes observed in several research studies between trained and natural interpreters, i.e. bilingual mediators with no specific training who are frequently called on to interpret in a range of contexts. Notwithstanding the very wide scope that this topic may encompass, the current study covers specific areas of convergence between the standard profile of trained interpreters and a non-normative approach that prioritises sociocultural skills and understands mediation as the most effective path to reach successful communication. The point of departure of the study is a data corpus consisting of thirty interviews conducted with interpreters and service providers. The qualitative, analytical approach will focus on understanding what guides the interpreters’ decisions, thus contributing to a broader view of daily practice. The findings suggest that role prescriptions are not necessarily incongruent with many of the non-formal, mediating procedures which natural interpreting is based on. It emerges that perceptions about required professional qualifications differ among service providers and that awareness of providers’ expectations has an impact on the interpreter behaviour regardless of the training background. Finally, the article supports the idea that patterns of behaviour should also rely on the interpreter’s judgment and professional autonomy, and a flexible active approach based on empathy and critical skills should be encouraged and developed as part of student training. | es |
dc.format.mimetype | application/pdf | es |
dc.language.iso | spa | es |
dc.publisher | Journal of Applied Linguistics and Professional Practic | es |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
dc.subject | traducción e interpretación | es |
dc.subject | interpretación natural | es |
dc.subject | sociolingüística | es |
dc.subject | intérprete (profesión) | es |
dc.subject | servicios públicos | es |
dc.subject.classification | interpretación para los servicios públicos | es |
dc.subject.classification | interpretación natural | es |
dc.subject.classification | empatía | es |
dc.subject.classification | mediación lingüística | es |
dc.subject.classification | expectativas | es |
dc.title | Identifying points of convergence between trained and ‘natural’ interpreters for public services | es |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | es |
dc.identifier.doi | 10.1558/jalpp.3724 | es |
dc.identifier.publicationfirstpage | 241 | es |
dc.identifier.publicationissue | 12 | es |
dc.identifier.publicationlastpage | 265 | es |
dc.identifier.publicationtitle | Identifying points of convergence between trained and ‘natural’ interpreters for public services | es |
dc.identifier.publicationvolume | 3 | es |
dc.peerreviewed | SI | es |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional | * |
dc.type.hasVersion | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | es |
dc.subject.unesco | 5701.03 Bilingüismo | es |
dc.subject.unesco | 5705.10 Sociolingüística | es |
dc.subject.unesco | 5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretación | es |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
La licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional