Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorSantamaría Ciordia, Leticia
dc.date.accessioned2025-01-14T10:04:51Z
dc.date.available2025-01-14T10:04:51Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.citationJournal of Applied Linguistics and Professional Practice, 12 (3), 241-265es
dc.identifier.issn2040-3658es
dc.identifier.urihttps://uvadoc.uva.es/handle/10324/73789
dc.descriptionProducción Científicaes
dc.description.abstractThis paper reviews the implications of the role assumed by community interpreters and the linguistic and paralinguistic features of the profession and reflects on bilingualism and interpreting capacity, comparing the different attitudes observed in several research studies between trained and natural interpreters, i.e. bilingual mediators with no specific training who are frequently called on to interpret in a range of contexts. Notwithstanding the very wide scope that this topic may encompass, the current study covers specific areas of convergence between the standard profile of trained interpreters and a non-normative approach that prioritises sociocultural skills and understands mediation as the most effective path to reach successful communication. The point of departure of the study is a data corpus consisting of thirty interviews conducted with interpreters and service providers. The qualitative, analytical approach will focus on understanding what guides the interpreters’ decisions, thus contributing to a broader view of daily practice. The findings suggest that role prescriptions are not necessarily incongruent with many of the non-formal, mediating procedures which natural interpreting is based on. It emerges that perceptions about required professional qualifications differ among service providers and that awareness of providers’ expectations has an impact on the interpreter behaviour regardless of the training background. Finally, the article supports the idea that patterns of behaviour should also rely on the interpreter’s judgment and professional autonomy, and a flexible active approach based on empathy and critical skills should be encouraged and developed as part of student training.es
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.publisherJournal of Applied Linguistics and Professional Practices
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjecttraducción e interpretaciónes
dc.subjectinterpretación naturales
dc.subjectsociolingüísticaes
dc.subjectintérprete (profesión)es
dc.subjectservicios públicoses
dc.subject.classificationinterpretación para los servicios públicoses
dc.subject.classificationinterpretación naturales
dc.subject.classificationempatíaes
dc.subject.classificationmediación lingüísticaes
dc.subject.classificationexpectativases
dc.titleIdentifying points of convergence between trained and ‘natural’ interpreters for public serviceses
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees
dc.identifier.doi10.1558/jalpp.3724es
dc.identifier.publicationfirstpage241es
dc.identifier.publicationissue12es
dc.identifier.publicationlastpage265es
dc.identifier.publicationtitleIdentifying points of convergence between trained and ‘natural’ interpreters for public serviceses
dc.identifier.publicationvolume3es
dc.peerreviewedSIes
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.type.hasVersioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones
dc.subject.unesco5701.03 Bilingüismoes
dc.subject.unesco5705.10 Sociolingüísticaes
dc.subject.unesco5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretaciónes


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem