Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/73789
Título
Identifying points of convergence between trained and ‘natural’ interpreters for public services
Año del Documento
2019
Editorial
Journal of Applied Linguistics and Professional Practic
Descripción
Producción Científica
Documento Fuente
Journal of Applied Linguistics and Professional Practice, 12 (3), 241-265
Resumen
This paper reviews the implications of the role assumed by community interpreters and the linguistic and paralinguistic features of the profession and reflects on bilingualism and interpreting capacity, comparing the different attitudes observed in several research studies between trained and natural interpreters, i.e. bilingual mediators with no specific training who are frequently called on to interpret in a range of contexts.
Notwithstanding the very wide scope that this topic may encompass, the current study covers specific areas of convergence between the standard profile of trained interpreters and a non-normative approach that prioritises sociocultural skills and understands mediation as the most effective path to reach successful communication. The point of departure of the study is a data corpus consisting of thirty interviews conducted with interpreters and service providers. The qualitative, analytical approach will focus on understanding what guides the interpreters’ decisions, thus contributing to a broader view of daily practice. The findings suggest that role prescriptions are not necessarily incongruent with many of the non-formal, mediating procedures which natural interpreting is based on. It emerges that perceptions about required professional qualifications differ among service providers and that awareness of providers’ expectations has an impact on the interpreter behaviour regardless of the training background.
Finally, the article supports the idea that patterns of behaviour should also rely on the interpreter’s judgment and professional autonomy, and a flexible active approach based on empathy and critical skills should be encouraged and developed as part of student training.
Materias (normalizadas)
traducción e interpretación
interpretación natural
sociolingüística
intérprete (profesión)
servicios públicos
Materias Unesco
5701.03 Bilingüismo
5705.10 Sociolingüística
5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretación
Palabras Clave
interpretación para los servicios públicos
interpretación natural
empatía
mediación lingüística
expectativas
ISSN
2040-3658
Revisión por pares
SI
Idioma
spa
Tipo de versión
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Derechos
openAccess
Aparece en las colecciones
Ficheros en el ítem
Tamaño:
776.1Kb
Formato:
Adobe PDF
Descripción:
artículo
La licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional