• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Stöbern

    Gesamter BestandBereicheErscheinungsdatumAutorenSchlagwortenTiteln

    Mein Benutzerkonto

    Einloggen

    Statistik

    Benutzungsstatistik

    Compartir

    Dokumentanzeige 
    •   UVaDOC Startseite
    • WISSENSCHAFTLICHE ARBEITEN
    • Departamentos
    • Dpto. Lengua Española
    • DEP49 - Artículos de revista
    • Dokumentanzeige
    •   UVaDOC Startseite
    • WISSENSCHAFTLICHE ARBEITEN
    • Departamentos
    • Dpto. Lengua Española
    • DEP49 - Artículos de revista
    • Dokumentanzeige
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/73789

    Título
    Identifying points of convergence between trained and ‘natural’ interpreters for public services
    Autor
    Santamaría Ciordia, LeticiaAutoridad UVA Orcid
    Año del Documento
    2019
    Editorial
    Journal of Applied Linguistics and Professional Practic
    Descripción
    Producción Científica
    Documento Fuente
    Journal of Applied Linguistics and Professional Practice, 12 (3), 241-265
    Zusammenfassung
    This paper reviews the implications of the role assumed by community interpreters and the linguistic and paralinguistic features of the profession and reflects on bilingualism and interpreting capacity, comparing the different attitudes observed in several research studies between trained and natural interpreters, i.e. bilingual mediators with no specific training who are frequently called on to interpret in a range of contexts. Notwithstanding the very wide scope that this topic may encompass, the current study covers specific areas of convergence between the standard profile of trained interpreters and a non-normative approach that prioritises sociocultural skills and understands mediation as the most effective path to reach successful communication. The point of departure of the study is a data corpus consisting of thirty interviews conducted with interpreters and service providers. The qualitative, analytical approach will focus on understanding what guides the interpreters’ decisions, thus contributing to a broader view of daily practice. The findings suggest that role prescriptions are not necessarily incongruent with many of the non-formal, mediating procedures which natural interpreting is based on. It emerges that perceptions about required professional qualifications differ among service providers and that awareness of providers’ expectations has an impact on the interpreter behaviour regardless of the training background. Finally, the article supports the idea that patterns of behaviour should also rely on the interpreter’s judgment and professional autonomy, and a flexible active approach based on empathy and critical skills should be encouraged and developed as part of student training.
    Materias (normalizadas)
    traducción e interpretación
    interpretación natural
    sociolingüística
    intérprete (profesión)
    servicios públicos
    Materias Unesco
    5701.03 Bilingüismo
    5705.10 Sociolingüística
    5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretación
    Palabras Clave
    interpretación para los servicios públicos
    interpretación natural
    empatía
    mediación lingüística
    expectativas
    ISSN
    2040-3658
    Revisión por pares
    SI
    DOI
    10.1558/jalpp.3724
    Idioma
    spa
    URI
    https://uvadoc.uva.es/handle/10324/73789
    Tipo de versión
    info:eu-repo/semantics/publishedVersion
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • DEP49 - Artículos de revista [96]
    Zur Langanzeige
    Dateien zu dieser Ressource
    Nombre:
    JALPP_Natural Interpreting_Santamaría.pdf
    Tamaño:
    776.1Kb
    Formato:
    Adobe PDF
    Descripción:
    artículo
    Thumbnail
    Öffnen
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternacionalSolange nicht anders angezeigt, wird die Lizenz wie folgt beschrieben: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10