Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorRivas Carmona, María del Mar
dc.contributor.editorEdiciones Universidad de Valladolid
dc.date.accessioned2025-02-14T18:18:36Z
dc.date.available2025-02-14T18:18:36Z
dc.date.issued2024
dc.identifier.citationHermeneus. Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria; Núm. 26 (2024) pags. 423-453
dc.identifier.issn2530-609X
dc.identifier.urihttps://uvadoc.uva.es/handle/10324/75026
dc.description.abstractEste artículo se centra en una competición lingüístico-poética muy popular a finales del siglo xviii entre la conocida escritora Hannah Cowley y el líder del movimiento poético Della Crusca, Robert Merry. Su estilo literario lúdico y sensible desafió las formas poéticas convencionales y fue seguida con fervor por el público. Sin embargo, la efímera actividad de este grupo literario pronto se vio fulminada por los ataques de críticos y satíricos como William Gifford, cuya exacerbada acritud y actitud profundamente tendenciosa precipitaron la erradicación del movimiento. Como resultado, esta obra ha sido juzgada por sus “no lectores” (Labbe, 2009) principalmente a través de la crítica y no por la lectura del texto original. Por todo ello, y con la intención de contribuir a un mayor y más justo conocimiento de estos autores que abra la posibilidad de nuevas lecturas de su obra, presentamos el análisis y traducción al español de tres poemas firmados por Anna Matilda (Hannah Cowley) en respuesta a Della Crusca, pertenecientes al intercambio amoroso que protagonizaron para los lectores del periódico
dc.description.abstractThis paper focuses on a highly popular late eighteenth-century linguistic-poetic competition between the well-known writer Hannah Cowley and the leader of the Della Cruscan poetic movement, Robert Merry. Their “playful literature of sensibility” challenged the conventional forms of poetry and was fervently followed by the public. Nevertheless, the short-lived activity of this literary group was soon fulminated by the attacks of critics and satirists such as William Gifford, whose exacerbated acrimony and deeply biased attitude precipitated the eradication of the movement. As a result, this work has been judged by its “non-readers” (Labbe, 2009) mostly through criticism rather than by the original text. For this reason, with the intention of contributing to a greater and fairer knowledge of these authors that may open the possibility of new readings of their work, we present the analysis and translation into Spanish of three poems signed by Anna Matilda (Hannah Cowley) in response to Della Crusca, belonging to the amorous exchange scripted for the readers of
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isospa
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.sourceHermeneus. Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria
dc.subjectHannah Cowley
dc.subjectAnna Matilda
dc.subjectRobert Merry
dc.subjectWilliam Gifford
dc.subjectel movimiento Della Crusca
dc.subjectjuegos poéticos y sentimentales
dc.subjecttraducción poética
dc.subjectFilología
dc.titleUnveiling Hannah Cowley (1743-1809): Analysis and translation of the poetic and sentimental games under the name of Anna Matilda
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.identifier.doi10.24197/her.26.2024.423-453
dc.relation.publisherversionhttps://revistas.uva.es/index.php/hermeneus/article/view/9728/version/12106
dc.identifier.publicationfirstpage423
dc.identifier.publicationissue425
dc.identifier.publicationlastpage453
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
dc.type.hasVersioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersion


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem