• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Browse

    All of UVaDOCCommunitiesBy Issue DateAuthorsSubjectsTitles

    My Account

    Login

    Statistics

    View Usage Statistics

    Share

    View Item 
    •   UVaDOC Home
    • FINAL DEGREE PROJECTS
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • View Item
    •   UVaDOC Home
    • FINAL DEGREE PROJECTS
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • View Item
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Export

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/77323

    Título
    Análisis y traducción comentada inglés-español del folleto de la página web oficial de la Feria Estatal de Wisconsin de 2024
    Autor
    Calvo Merino, Patricia
    Director o Tutor
    Fraile Vicente, María EstherAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e InterpretaciónAutoridad UVA
    Año del Documento
    2025
    Titulación
    Grado en Traducción e Interpretación
    Abstract
    El presente Trabajo de Fin de Grado consiste en una traducción comentada del folleto 2024 Daily Schedule, extraído de la página web oficial de la feria estatal Wisconsin State Fair1, Estados Unidos. El texto es de carácter turístico-publicitario y recoge información relevante sobre el evento. Dada la internacionalización del turismo en la actualidad, la traducción de este tipo de textos es vital para llegar a nuevos lectores. En primer lugar, hemos abordado los rasgos distintivos de los textos turístico-publicitarios y las dificultades asociadas a su traducción. A continuación, hemos elaborado un glosario bilingüe con las expresiones del folleto que nos han planteado dificultades, hemos analizado sus factores intertextuales e intratextuales y hemos definido el encargo de traducción. Después, hemos realizado la traducción de acuerdo con las características ya definidas y las especificaciones del encargo. Finalmente, hemos comentado los principales problemas de traducción y las técnicas empleadas para resolverlos. Nuestro objetivo es simular un encargo real de traducción que contribuya a la difusión multilingüe de estos eventos con escasa proyección internacional y estudiar los problemas, dificultades y técnicas más frecuentes en la traducción de este género textual.
    Palabras Clave
    Traducción publicitaria
    Idioma
    spa
    URI
    https://uvadoc.uva.es/handle/10324/77323
    Derechos
    openAccess
    Collections
    • Trabajos Fin de Grado UVa [31931]
    Show full item record
    Files in this item
    Nombre:
    TFG-O-2969.pdf
    Tamaño:
    628.8Kb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    FilesOpen
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternacionalExcept where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10