Zur Kurzanzeige

dc.contributor.advisorLópez Arroyo, María Belén es
dc.contributor.authorLópez García, Diego
dc.contributor.editorUniversidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letras es
dc.date.accessioned2025-11-05T09:53:24Z
dc.date.available2025-11-05T09:53:24Z
dc.date.issued2025
dc.identifier.urihttps://uvadoc.uva.es/handle/10324/79287
dc.description.abstractSlang and subtitling are two elements extremely present in nowadays use of language. This is because of the informal and spontaneous connotations of slang and the huge amount of audiovisual content that is produced; especially in movies. Slang has been studied based on different criteria, like word formation separately, but it has never been studied from the point of view of correlating its word formation process and the subtitling translation techniques of slang in movies. This dissertation aims to further the knowledge about slang by carrying out this correlative study in the movie Hot Fuzz by extracting the slang terms from the movie and then analysing them in a comparative way with both classifications. The results of the study show several correlations between both criteria, which confirm the importance of studying both together, as it is easier to analyse both elements if done so.es
dc.description.abstractEl slang y el subtitulado son dos elementos muy presentes en nuestro lenguaje actual. Esto es debido a las connotaciones informales y espontáneas del slang y a la gran cantidad de contenido audiovisual producido actualmente; principalmente películas. El slang ha sido estudiado en base a diferentes criterios, como la formación de palabras de forma aislada, pero nunca interrelacionado el proceso de formación de palabras y la traducción del subtitulado del slang en películas. Este proyecto pretende ahondar en el estudio del slang haciendo este estudio correlativo en la película Hot Fuzz extrayendo sus términos de slang para luego analizarlos de forma comparativa utilizando ambas clasificaciones. Los resultados de este estudio han mostrado un número de correlaciones entre los dos criterios de clasificación, los cuales confirman la importancia de estudiar ambos juntos, ya que esto permite analizar ambos elementos de una forma más sencilla y eficiente.es
dc.description.sponsorshipDepartamento de Filología Inglesaes
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isoenges
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subject.classificationSlanges
dc.subject.classificationSubtitlinges
dc.subject.classificationFilmes
dc.subject.classificationWord formationes
dc.subject.classificationSubtitling translationes
dc.subject.classificationCorrelatioes
dc.subject.classificationSubtituladoes
dc.subject.classificationFormación de palabraes
dc.subject.classificationTraducción delsubtituladoes
dc.subject.classificationCorrelaciónes
dc.subject.classificationPelículaes
dc.titleSlang Word Formation and its Translation Techniques in Subtitling. A Correlative Study in the Movie Hot Fuzzes
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises
dc.description.degreeGrado en Estudios Ingleseses
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.subject.unesco5701.11 Enseñanza de Lenguases


Dateien zu dieser Ressource

Thumbnail

Das Dokument erscheint in:

Zur Kurzanzeige