Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorPizarro Sánchez, Isabel es
dc.contributor.authorVerduras Cavada, Irene
dc.contributor.editorUniversidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letras es
dc.date.accessioned2025-11-11T09:32:26Z
dc.date.available2025-11-11T09:32:26Z
dc.date.issued2025
dc.identifier.urihttps://uvadoc.uva.es/handle/10324/79552
dc.description.abstractArtificial Intelligence (AI) is rapidly becoming a common Internet browsing companion thanks to its data generation prowess. Translating is easier with the available online Machine Translation (MT) systems that use AI to provide fast translations in many language combinations. One of the most popular free MT systems is Google Translate, which includes a wide array of translation features and a vast number of supported languages. Another more recently introduced AI tool is Microsoft Copilot, which works similarly to ChatGPT and can also translate texts in different languages. This paper carries out a comparative translation quality assessment of the two tools, after translating from English to Spanish two different types of texts: a poem and an auditor’s report. The metric used for the evaluation was TAUS’s DFQ-MQM Error Typology approach.es
dc.description.abstractLa Inteligencia Artificial (IA) se está convirtiendo rápidamente en un compañero habitual de navegación por Internet gracias a su destreza en la generación de datos. Traducir es más fácil con los sistemas de traducción automática (TA) disponibles en línea que utilizan la IA para proporcionar traducciones rápidas en muchas combinaciones de idiomas. Uno de los sistemas de traducción automática gratuitos más populares es Google Translate, que incluye una amplia gama de funciones de traducción y un gran número de idiomas disponibles. Otra herramienta de IA introducida recientemente es Microsoft Copilot, que funciona de forma similar a ChatGPT y también puede traducir textos en diferentes idiomas. En este estudio se lleva a cabo una evaluación comparativa de la calidad de la traducción de las dos herramientas tras traducir de inglés a español dos tipos de textos diferentes: un poema y un informe de auditoría. La métrica utilizada para la evaluación fue el enfoque de tipología de errores de DFQ-MQM de TAUS.es
dc.description.sponsorshipDepartamento de Filología Inglesaes
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isoenges
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subject.classificationTranslation Quality Assessmentes
dc.subject.classificationMachine Translationes
dc.subject.classificationAI Translationes
dc.subject.classificationGoogle Translatees
dc.subject.classificationMicrosoft Copilotes
dc.subject.classificationTAUS DFQ-MQMes
dc.subject.classificationEvaluación de la calidad de la traducciónes
dc.subject.classificationTraducción automáticaes
dc.subject.classificationTraducción con IAes
dc.titleMicrosoft Copilot vs. Google Translate: A Comparative Translation Quality Assessmentes
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises
dc.description.degreeGrado en Estudios Ingleseses
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.subject.unesco5701.11 Enseñanza de Lenguases


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem