Mostrar el registro sencillo del ítem
| dc.contributor.advisor | Pizarro Sánchez, Isabel | es |
| dc.contributor.author | Verduras Cavada, Irene | |
| dc.contributor.editor | Universidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letras | es |
| dc.date.accessioned | 2025-11-11T09:32:26Z | |
| dc.date.available | 2025-11-11T09:32:26Z | |
| dc.date.issued | 2025 | |
| dc.identifier.uri | https://uvadoc.uva.es/handle/10324/79552 | |
| dc.description.abstract | Artificial Intelligence (AI) is rapidly becoming a common Internet browsing companion thanks to its data generation prowess. Translating is easier with the available online Machine Translation (MT) systems that use AI to provide fast translations in many language combinations. One of the most popular free MT systems is Google Translate, which includes a wide array of translation features and a vast number of supported languages. Another more recently introduced AI tool is Microsoft Copilot, which works similarly to ChatGPT and can also translate texts in different languages. This paper carries out a comparative translation quality assessment of the two tools, after translating from English to Spanish two different types of texts: a poem and an auditor’s report. The metric used for the evaluation was TAUS’s DFQ-MQM Error Typology approach. | es |
| dc.description.abstract | La Inteligencia Artificial (IA) se está convirtiendo rápidamente en un compañero habitual de navegación por Internet gracias a su destreza en la generación de datos. Traducir es más fácil con los sistemas de traducción automática (TA) disponibles en línea que utilizan la IA para proporcionar traducciones rápidas en muchas combinaciones de idiomas. Uno de los sistemas de traducción automática gratuitos más populares es Google Translate, que incluye una amplia gama de funciones de traducción y un gran número de idiomas disponibles. Otra herramienta de IA introducida recientemente es Microsoft Copilot, que funciona de forma similar a ChatGPT y también puede traducir textos en diferentes idiomas. En este estudio se lleva a cabo una evaluación comparativa de la calidad de la traducción de las dos herramientas tras traducir de inglés a español dos tipos de textos diferentes: un poema y un informe de auditoría. La métrica utilizada para la evaluación fue el enfoque de tipología de errores de DFQ-MQM de TAUS. | es |
| dc.description.sponsorship | Departamento de Filología Inglesa | es |
| dc.format.mimetype | application/pdf | es |
| dc.language.iso | eng | es |
| dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es |
| dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
| dc.subject.classification | Translation Quality Assessment | es |
| dc.subject.classification | Machine Translation | es |
| dc.subject.classification | AI Translation | es |
| dc.subject.classification | Google Translate | es |
| dc.subject.classification | Microsoft Copilot | es |
| dc.subject.classification | TAUS DFQ-MQM | es |
| dc.subject.classification | Evaluación de la calidad de la traducción | es |
| dc.subject.classification | Traducción automática | es |
| dc.subject.classification | Traducción con IA | es |
| dc.title | Microsoft Copilot vs. Google Translate: A Comparative Translation Quality Assessment | es |
| dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | es |
| dc.description.degree | Grado en Estudios Ingleses | es |
| dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional | * |
| dc.subject.unesco | 5701.11 Enseñanza de Lenguas | es |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
- Trabajos Fin de Grado UVa [33164]
La licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional




