| dc.contributor.advisor | Sánchez Ibañez, Miguel | es |
| dc.contributor.author | González Vela, Guillermo | |
| dc.contributor.editor | Universidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letras | es |
| dc.date.accessioned | 2025-11-18T12:48:55Z | |
| dc.date.available | 2025-11-18T12:48:55Z | |
| dc.date.issued | 2025 | |
| dc.identifier.uri | https://uvadoc.uva.es/handle/10324/79782 | |
| dc.description.abstract | El presente trabajado de investigación analiza cómo cincuenta estudiantes de español como lengua extranjera, con niveles comprendidos entre A1 y C1, procesan e incorporan quince préstamos neológicos de alta circulación digital. A través de un diseño mixto —cuestionario en línea con escalas Likert y tareas de producción escrita — se describen el grado de reconocimiento y uso de los préstamos, las estrategias de equivalencia al español, y los factores individuales que modulan la adopción. Los resultados evidencian que la abrumadora mayoría de los encuestados reconoce las palabras, pero menos de la mitad los emplea con regularidad. Los niveles B2‑C1 privilegian equivalencias funcionales precisas, mientras que los niveles iniciales recurren a técnicas como la paráfrasis o calcos. Un análisis multivariante indica que la competencia lingüística, la inmersión sociocultural y la exposición a redes sociales explican la varianza en el uso activo. Finalmente, se discuten implicaciones didácticas para la enseñanza del léxico en ELE. | es |
| dc.description.abstract | This research study analyses how fifty learners of Spanish as a foreign language, whose proficiency ranges from A1 to C1, process and incorporate fifteen digitally widespread neological loanwords. Drawing on a mixed-methods design — an online questionnaire with Likert scales and written-production tasks — this research describes the degree of recognition and use of the loans, the strategies learners employ to generate Spanish equivalents, and the individual factors that modulate this adoption. Findings show that the vast majority of participants recognise the words, yet fewer than half use them regularly. Learners at B2–C1 level favour accurate functional equivalents, whereas beginners rely on paraphrases or literal calques. A multivariate analysis indicates that linguistic competence, sociocultural immersion and exposure to social networks account for the variance in active use. Finally, the study discusses some useful pedagogical implications regarding this lexicon in Spanish as a foreign language. | es |
| dc.description.sponsorship | Departamento de Lengua Española | es |
| dc.format.mimetype | application/pdf | es |
| dc.language.iso | spa | es |
| dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es |
| dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
| dc.subject.classification | Neologismo | es |
| dc.subject.classification | Préstamo | es |
| dc.subject.classification | Anglicismo | es |
| dc.subject.classification | Equivalentes en español | es |
| dc.subject.classification | Formales | es |
| dc.subject.classification | Semánticos | es |
| dc.subject.classification | Pragmáticos | es |
| dc.title | Préstamos neológicos en la enseñanza de español como lengua extranjera | es |
| dc.type | info:eu-repo/semantics/masterThesis | es |
| dc.description.degree | Máster Universitario en Español como Lengua Extranjera: Enseñanza e Investigación | es |
| dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional | * |
| dc.subject.unesco | 5701.11 Enseñanza de Lenguas | es |