Mostrar el registro sencillo del ítem
dc.contributor.advisor | Pozo Otegi, Idoia | es |
dc.contributor.author | Estébanez Valle, José Miguel | |
dc.contributor.editor | Universidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letras | es |
dc.date.accessioned | 2015-02-02T09:17:13Z | |
dc.date.available | 2015-02-02T09:17:13Z | |
dc.date.issued | 2014 | |
dc.identifier.uri | http://uvadoc.uva.es/handle/10324/8062 | |
dc.description.abstract | En el siguiente trabajo, realizaremos un estudio sobre uno de los mayores retos en la traducción audiovisual, las referencias culturales. El estudio se basa en traducciones inglés-español extraídas de cuatro películas creadas por el director Americano Quentin Tarantino. El objeto de este estudio será detectar dichas referencias culturales, ver qué estrategias se han seguido en su traducción y proporcionar soluciones alternativas para la cultura meta. | es |
dc.description.sponsorship | Departamento de Filología Inglesa | es |
dc.format.mimetype | application/pdf | es |
dc.language.iso | eng | es |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | |
dc.subject | Tarantino, Quentin - Traducciones | es |
dc.subject | Medios audiovisuales - Traducciones | es |
dc.subject | Inglés (lengua) - Traducción en español | es |
dc.title | Bridging the gaps between cultures. An analysis of cultural references in dubbing: the case of Quentin Tarantino | es |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | es |
dc.description.degree | Grado en Estudios Ingleses | es |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
- Trabajos Fin de Grado UVa [30668]
