dc.contributor.advisor | Pozo Otegi, Idoia | es |
dc.contributor.author | Estébanez Valle, José Miguel | |
dc.contributor.editor | Universidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letras | es |
dc.date.accessioned | 2015-02-02T09:17:13Z | |
dc.date.available | 2015-02-02T09:17:13Z | |
dc.date.issued | 2014 | |
dc.identifier.uri | http://uvadoc.uva.es/handle/10324/8062 | |
dc.description.abstract | En el siguiente trabajo, realizaremos un estudio sobre uno de los mayores retos en la
traducción audiovisual, las referencias culturales. El estudio se basa en traducciones
inglés-español extraídas de cuatro películas creadas por el director Americano Quentin
Tarantino. El objeto de este estudio será detectar dichas referencias culturales, ver qué
estrategias se han seguido en su traducción y proporcionar soluciones alternativas para
la cultura meta. | es |
dc.description.sponsorship | Departamento de Filología Inglesa | es |
dc.format.mimetype | application/pdf | es |
dc.language.iso | eng | es |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | |
dc.subject | Tarantino, Quentin - Traducciones | es |
dc.subject | Medios audiovisuales - Traducciones | es |
dc.subject | Inglés (lengua) - Traducción en español | es |
dc.title | Bridging the gaps between cultures. An analysis of cultural references in dubbing: the case of Quentin Tarantino | es |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | es |
dc.description.degree | Grado en Estudios Ingleses | es |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International | |