Show simple item record

dc.contributor.authorSánchez Carnicer, Jaime
dc.date.accessioned2026-01-25T13:26:06Z
dc.date.available2026-01-25T13:26:06Z
dc.date.issued2025-04-07
dc.identifier.citationPoveda Balbuena, Miguel Luis; Marrahi Gómez, Víctor; y Mangiron Carme (Coords.). Traducción y lingüística de corpus. Avances en la era digital. Valencia: Tirant lo Blanch, 2025, p. 211-230.es
dc.identifier.isbn9788411835459es
dc.identifier.isbn9788411835466es
dc.identifier.urihttps://uvadoc.uva.es/handle/10324/82134
dc.descriptionProducción Científicaes
dc.description.abstractVivimos en una sociedad en la que existen ciertos temas que siempre son controvertidos y tienen una gran repercusión social, siendo la discapacidad uno de ellos, especialmente el lenguaje empleado para referirse a las personas con discapacidad. De igual forma, uno de los aspectos que más repercusión ha tenido dentro de los Estudios de Traducción en los últimos años han sido los corpus, que se han convertido en una herramienta indispensable para, por ejemplo, el análisis del discurso. Por ello, en este trabajo combinaremos ambas, mediante la compilación, explotación y análisis de un corpus virtual bilingüe comprable, DISCORP-PRESS, diseñado para el estudio de la discapacidad en la prensa. Procederemos a extraer y analizar mediante herramientas especializadas los términos empleados para señalar si una persona tiene discapacidad, así como sus colocaciones y connotaciones, tanto en lengua española como sus equivalentes en lengua inglesa. El resultado del análisis nos permitirá conocer el comportamiento de la terminología de la discapacidad y comprobar si se ha superado el paradigma médico-rehabilitador o si, por el contrario, se mantienen estructuras que se consideran discriminatorias. Las conclusiones que se extraigan de los resultados serán útiles para que cuando se traduzca o interprete sobre este ámbito del saber, las personas encargadas de ello sean conscientes del uso de los términos y puedan emplearlos correctamente, sin perpetuar ideas o significativos negativos.es
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.publisherTirant Lo Blanches
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccesses
dc.subject.classificationTraducciónes
dc.subject.classificationCorpuses
dc.subject.classificationDiscapacidades
dc.titleLos verbos empleados para señalar una discapacidad: un estudio basado en corpuses
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookPartes
dc.identifier.publicationfirstpage211es
dc.identifier.publicationlastpage230es
dc.identifier.publicationtitleTraducción y lingüística de corpus. Avances en la era digitales
dc.type.hasVersioninfo:eu-repo/semantics/draftes
dc.subject.unesco5701.12 Traducciónes
dc.subject.unesco5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretaciónes


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record