Mostrar el registro sencillo del ítem
dc.contributor.advisor | Méndez Cendón, Beatriz | es |
dc.contributor.author | Modrego Merino, Tamara | |
dc.contributor.editor | Universidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letras | es |
dc.date.accessioned | 2015-02-06T18:45:06Z | |
dc.date.available | 2015-02-06T18:45:06Z | |
dc.date.issued | 2014 | |
dc.identifier.uri | http://uvadoc.uva.es/handle/10324/8249 | |
dc.description.abstract | En este Trabajo de Fin de Grado (TFG) se describe y realiza la compilación de un glosario bilingüe (inglés / español) en el campo de la Proteómica, el estudio de las proteínas. Para compilar este glosario hemos seguido una elaboracion sistemática de la terminología. Por lo tanto, nuestra metodología analiza los conceptos de "género", "tipo textual" y "registro", así como la importancia de la terminología y del análisis del corpus para llevar a buen puerto la elaboración de esta herramienta terminográfica. Además, hemos seguido las indicaciones de Cabré (1993) sobre la identificación y extracción de términos del corpus, así como los pasos para compilar un glosario de Frankervert García et al. (2001). El inglés internacional es la lengua de los textos científicos; sin embargo, los expertos españoles en este campo no tienen un diccionario especializado que les facilite el trabajo de leer y escribir en inglés. Por lo tanto, este TFG pretende facilitar su labor, para que la difusión de sus resultados en un entorno internacional sea un poco más fácil. | es |
dc.description.abstract | This undergraduate dissertation deals with the compilation of a bilingual (English/Spanish) glossary in the subject field of Proteomics, the study of proteins. To compile this glossary we have followed a systematic ellaboration of terminology. Therefore, our methodology analyses what ‘genre’, ‘text type’ and ‘register’ are, the importance of the field of ‘terminology’ and the relevance of the studies in the domain of ‘corpus linguistics’. We have followed Cabré’s (1993) stages for the compilation of terms out of our corpus, as well as the steps to design a glossary by Frankervert García et al. (2001). The aim of this dissertation is to give the Spanish experts a bilingual terminographic tool that would help them to understand and write their papers in English in the field of Proteomics since English is the international language of scientific texts. We have found that there is not such a tool in this specialized domain. We pretend to simplify their task, so the spread of their findings in an international environment will be a little bit easier. | es |
dc.description.sponsorship | Departamento de Filología Inglesa | es |
dc.format.mimetype | application/pdf | es |
dc.language.iso | eng | eng |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | |
dc.subject | Proteómica - Diccionarios | es |
dc.subject | Español (Lengua) - Diccionarios ingleses | es |
dc.subject | Inglés (Lengua) - Diccionarios españoles | es |
dc.title | An English/Spanish Glossary in Proteomics: An Approach to Science | es |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | es |
dc.description.degree | Grado en Estudios Ingleses | es |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
- Trabajos Fin de Grado UVa [29659]
La licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International