Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/8249
Título
An English/Spanish Glossary in Proteomics: An Approach to Science
Autor
Director o Tutor
Año del Documento
2014
Titulación
Grado en Estudios Ingleses
Resumen
En este Trabajo de Fin de Grado (TFG) se describe y realiza la compilación de un glosario bilingüe
(inglés / español) en el campo de la Proteómica, el estudio de las proteínas. Para compilar este glosario
hemos seguido una elaboracion sistemática de la terminología. Por lo tanto, nuestra metodología analiza
los conceptos de "género", "tipo textual" y "registro", así como la importancia de la terminología y del
análisis del corpus para llevar a buen puerto la elaboración de esta herramienta terminográfica. Además,
hemos seguido las indicaciones de Cabré (1993) sobre la identificación y extracción de términos del
corpus, así como los pasos para compilar un glosario de Frankervert García et al. (2001). El inglés
internacional es la lengua de los textos científicos; sin embargo, los expertos españoles en este campo no
tienen un diccionario especializado que les facilite el trabajo de leer y escribir en inglés. Por lo tanto, este
TFG pretende facilitar su labor, para que la difusión de sus resultados en un entorno internacional sea un
poco más fácil. This undergraduate dissertation deals with the compilation of a bilingual (English/Spanish) glossary in the
subject field of Proteomics, the study of proteins. To compile this glossary we have followed a systematic
ellaboration of terminology. Therefore, our methodology analyses what ‘genre’, ‘text type’ and ‘register’
are, the importance of the field of ‘terminology’ and the relevance of the studies in the domain of ‘corpus
linguistics’. We have followed Cabré’s (1993) stages for the compilation of terms out of our corpus, as
well as the steps to design a glossary by Frankervert García et al. (2001). The aim of this dissertation is to
give the Spanish experts a bilingual terminographic tool that would help them to understand and write
their papers in English in the field of Proteomics since English is the international language of scientific
texts. We have found that there is not such a tool in this specialized domain. We pretend to simplify their
task, so the spread of their findings in an international environment will be a little bit easier.
Materias (normalizadas)
Proteómica - Diccionarios
Español (Lengua) - Diccionarios ingleses
Inglés (Lengua) - Diccionarios españoles
Departamento
Departamento de Filología Inglesa
Idioma
eng
Derechos
openAccess
Aparece en las colecciones
- Trabajos Fin de Grado UVa [29436]
Ficheros en el ítem
La licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International