• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Parcourir

    Tout UVaDOCCommunautésPar date de publicationAuteursSujetsTitres

    Mon compte

    Ouvrir une session

    Statistiques

    Statistiques d'usage de visualisation

    Compartir

    Voir le document 
    •   Accueil de UVaDOC
    • PUBLICATIONS SCIENTIFIQUES
    • Departamentos
    • Dpto. Lengua Española
    • DEP49 - Capítulos de monografías
    • Voir le document
    •   Accueil de UVaDOC
    • PUBLICATIONS SCIENTIFIQUES
    • Departamentos
    • Dpto. Lengua Española
    • DEP49 - Capítulos de monografías
    • Voir le document
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83880

    Título
    La traducción automática inglés-español aplicada a los formularios de la industria agroalimentaria
    Autor
    Ortego Antón, María Teresa
    Honra Serrano, Carolina
    Año del Documento
    2026
    Editorial
    Peter Lang
    Descripción
    Producción Científica
    Documento Fuente
    Pérez Carrasco, Míriam y Miriam Seghiri (Eds.). Nuevos enfoques en traducción científica, técnica y agroalimentaria. Berlín: Peter Lang, 2006, p. 197-218.
    Résumé
    as industrias agroalimentarias ubicadas en las 􀀁reas despobladas del sur de Europa demandan servicios de traducci􀀀n y de redacci􀀀n multilingüe para poder comercializar sus productos en el exterior. Teniendo en cuenta su perfil y sus dimensiones, nunca podrían acometer la adaptaci􀀀n al exterior sin el apoyo de una tecnología que agilice y simplifique los procesos de traducci􀀀n y de redacci􀀀n multilingüe (Ortego Ant􀀀n, 􀀍􀀎􀀌􀀏). En este contexto, la traducci􀀀n autom􀀁tica surge como una opci􀀀n prometedora, de manera que en este trabajo pretendemos comprobar si el producto resultante de los sistemas de traducci􀀀n autom􀀁tica neuronal de un formulario del sector agroalimenta-rio trasvasado del inglés al español puede dar resultados aceptables que se asemejen a la calidad ofrecida por la traducci􀀀n humana. Para ello, seleccionamos una muestra de an􀀁lisis que se corresponde con un formulario de solicitud de certificaci􀀀n vegana y vegetariana que se procesar􀀁 en una selecci􀀀n de sistemas de traducci􀀀n autom􀀁tica neuronal. El producto resultante ser􀀁 evaluado para detectar los errores de traducci􀀀n bas􀀁ndonos en la métrica MQM adaptada por Ortiz (􀀍􀀎􀀌􀀐) y empleada en trabajos previos (Viver Sorolla y Ortego Ant􀀀n, 􀀍􀀎􀀍􀀎) para, a continuaci􀀀n, poseditar los segmentos y ob-tener la distancia de edici􀀀n o de Levenshtein (S􀀁nchez Ramos y Rico Pérez, 􀀍􀀎􀀍􀀎, p􀀁gs. 􀀑􀀒–􀀓􀀎). Con los resultados obtenidos podremos vislumbrar qué sistema de traducci􀀀n autom􀀁tica neuronal ofrece mejores resultados y si dichos sistemas pueden constituir una posible soluci􀀀n para las empresas agroalimentarias.
    Materias (normalizadas)
    Traducción
    Interpretación
    Agroalimentación
    Materias Unesco
    5701.09 Traducción Automática
    Palabras Clave
    traducción automática neuronal, posedición, agroalimentación, inglés, español
    ISBN
    9783631929735
    Patrocinador
    Este trabajo se ha realizado en el marco de los proyectos nacionales de I+D titulados «Lenguajes naturales controlados, comunicación colaborativa y producción textual bilingüe en entornos 3.0.» (PID2020-114064RB-I00), coordinado por la Dra. Noelia Ramón García (Universidad de León), y «VIP II» (PID2020-112818GB-I00), coordinado por la Dra. Gloria Corpas Pastor (Universidad de Málaga). Asimismo, se integra parcialmente en el seno de los proyectos «INMOCOR (Ref. P20_00109)», coordinado por la Dra. Míriam Seghiri (Universidad de Málaga); «NEUROTRAD», coordinado por la Dra. Cristina Toledo Báez (Universidad de Málaga); y «TorreznoTRAD (PROYEMER-2021–28)», coordinado por la Dra. María Teresa Ortego Antón (Universidad de Valladolid).
    Propietario de los Derechos
    Peter Lang
    Idioma
    spa
    URI
    https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83880
    Tipo de versión
    info:eu-repo/semantics/publishedVersion
    Derechos
    restrictedAccess
    Aparece en las colecciones
    • DEP49 - Capítulos de monografías [114]
    Afficher la notice complète
    Fichier(s) constituant ce document
    Nombre:
    Honra&Ortego_2026_CL_la_TA_de_los_formularios_.pdfEmbargado hasta: 2222-01-31
    Tamaño:
    371.6Ko
    Formato:
    Adobe PDF
    Voir/Ouvrir

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10