Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorGierden, Carmen
dc.date.accessioned2026-04-02T12:03:43Z
dc.date.available2026-04-02T12:03:43Z
dc.date.issued1999
dc.identifier.citationPilar Elena García, Carlos Fortea Gil, María Carmen Gómez Pérez, María Ángeles Recio Ariza, Silvia Roiss & Dieter Wiggert (coords.). Universo de palabras. Salamanca: Universidad de Salamanca, 1999, p. 119-133es
dc.identifier.isbn84-605-9461-0es
dc.identifier.urihttps://uvadoc.uva.es/handle/10324/83904
dc.description.abstractDer Beitrag analysiert paronymiebedingte Fehlleistungen in der deutsch‑spanischen pädagogischen Übersetzung und erstellt einen systematischen Katalog der häufigsten Interferenzen. Auf der Grundlage authentischer Lernerdaten werden paronymische Relationen, ihre semantisch‑morphologischen Mechanismen sowie ihre typischen Fehlerpfade funktional beschrieben und thematisch gruppiert. Die Ergebnisse zeigen, dass eine gezielte metasprachliche Aufklärung über Paronymie die lexikalische Präzision, die semantische Differenzierungsfähigkeit und die Übersetzungskompetenz im DaF‑Kontext signifikant stärkt. Der Beitrag stellt damit linguistisch fundiertes, didaktisch zugängliches Material zur Verfügung, das der Fehlerprophylaxe und der Optimierung des deutsch‑spanischen Übersetzungsunterrichts dient.es
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.publisherUniversidad de Salamancaes
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.subject.classificationpädagogische Übersetzung, DaF‑Übersetzungskompetenz, Paronymie, deutsch‑spanische Interferenzes
dc.titleParonymie in der Pädagogischen Übersetzung: kleiner Katalog der häufigsten Fehleres
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookPartes
dc.type.hasVersioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem