• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Listar

    Todo UVaDOCComunidadesPor fecha de publicaciónAutoresMateriasTítulos

    Mi cuenta

    Acceder

    Estadísticas

    Ver Estadísticas de uso

    Compartir

    Ver ítem 
    •   UVaDOC Principal
    • PRODUCCIÓN CIENTÍFICA
    • Departamentos
    • Dpto. Filología Francesa y Alemana
    • DEP26 - Capítulos de monografías
    • Ver ítem
    •   UVaDOC Principal
    • PRODUCCIÓN CIENTÍFICA
    • Departamentos
    • Dpto. Filología Francesa y Alemana
    • DEP26 - Capítulos de monografías
    • Ver ítem
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83904

    Título
    Paronymie in der Pädagogischen Übersetzung: kleiner Katalog der häufigsten Fehler
    Autor
    Gierden, Carmen
    Año del Documento
    1999
    Editorial
    Universidad de Salamanca
    Documento Fuente
    Pilar Elena García, Carlos Fortea Gil, María Carmen Gómez Pérez, María Ángeles Recio Ariza, Silvia Roiss & Dieter Wiggert (coords.). Universo de palabras. Salamanca: Universidad de Salamanca, 1999, p. 119-133
    Resumen
    Der Beitrag analysiert paronymiebedingte Fehlleistungen in der deutsch‑spanischen pädagogischen Übersetzung und erstellt einen systematischen Katalog der häufigsten Interferenzen. Auf der Grundlage authentischer Lernerdaten werden paronymische Relationen, ihre semantisch‑morphologischen Mechanismen sowie ihre typischen Fehlerpfade funktional beschrieben und thematisch gruppiert. Die Ergebnisse zeigen, dass eine gezielte metasprachliche Aufklärung über Paronymie die lexikalische Präzision, die semantische Differenzierungsfähigkeit und die Übersetzungskompetenz im DaF‑Kontext signifikant stärkt. Der Beitrag stellt damit linguistisch fundiertes, didaktisch zugängliches Material zur Verfügung, das der Fehlerprophylaxe und der Optimierung des deutsch‑spanischen Übersetzungsunterrichts dient.
    Palabras Clave
    pädagogische Übersetzung, DaF‑Übersetzungskompetenz, Paronymie, deutsch‑spanische Interferenz
    ISBN
    84-605-9461-0
    Idioma
    spa
    URI
    https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83904
    Tipo de versión
    info:eu-repo/semantics/publishedVersion
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • DEP26 - Capítulos de monografías [68]
    Mostrar el registro completo del ítem
    Ficheros en el ítem
    Nombre:
    Gierden-Paronymie.pdf
    Tamaño:
    455.2Kb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Visualizar/Abrir

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10